Suomi-japani-suomi -sanakirja

Täällä voit antaa ehdotuksia ja yleistä palautetta sekä esittää kysymyksiä koko Kanjikaveri-sivustoa koskien.
HUOM! Jos et halua rekisteröityä foorumille, mutta haluat jättää kuitenkin palautetta, kirjaudu sisään tunnuksella "Vierailija" ja salasanalla "kanjikaveri".

Valvoja: Belorfyn

Re: Suomi-japani-suomi -sanakirja

ViestiKirjoittaja Egge » 03.06.2013 07:52

Silja, sä toimit ihan käsittämättömillä tehoilla!
Egge
 
Viestit: 170
Liittynyt: 26.03.2009 07:54
Paikkakunta: Timbuktu

Re: Suomi-japani-suomi -sanakirja

ViestiKirjoittaja Egge » 03.06.2013 10:58

> 弦 げん (s) ① (jousen) jänne ② (kielisoittimen) kieli ③ {geom} jänne

Lisätään vielä yksi:
(4) {geom} hypotenuusa
Viimeksi muokannut Silja päivämäärä 01.01.2014 23:26, muokattu yhteensä 1 kerran
Syy: Lisätään merkitys seuraavassa päivityksessä.
Egge
 
Viestit: 170
Liittynyt: 26.03.2009 07:54
Paikkakunta: Timbuktu

Re: Suomi-japani-suomi -sanakirja

ViestiKirjoittaja Egge » 04.06.2013 10:52

豪傑 -- ごうけつ -- sankari; suurmies -- hero; great man -- Common word, Noun

傑出 -- けっしゅつ -- (s) [olla] loistava; [olla] etummainen -- excel; foremost -- Common word, Noun, Suru verb
Viimeksi muokannut Silja päivämäärä 01.01.2014 23:22, muokattu yhteensä 1 kerran
Syy: Lisätään seuraavassa päivityksessä.
Egge
 
Viestit: 170
Liittynyt: 26.03.2009 07:54
Paikkakunta: Timbuktu

Re: Suomi-japani-suomi -sanakirja

ViestiKirjoittaja kame » 07.07.2013 07:14

ひがん 悲願
(n) hartain toive, toive jonka haluaa välttämättä toteuttaa/saavuttaa, buddhan vala pelastaa ihmiskunta,

いやはや
(int) herran jestas, voi sentään, yms.

かくも
(adj-f) (uk) hyvin (esim. hyvin paljon, hyvin lähellä, hyvin monta, hyvin vähän)

かざしも 風下
(tuulen) suojanpuoli

とるにたりない、とるにたらない 
取るに足りない、取るに足らない
arvoton, triviaali,

ゆうちょう 悠長
(adj-na) hidas, verkkainen, huoleton,

きぐ 危惧
(n,vs) pelko (jostakin),

ひれつ 卑劣
(adj-na,n) ilkeä, katala,

いこう 威光
(n) vaikutusvalta, auktoriteetti, valta,

けいこう 携行
(n,vs) (mukana) kantaminen,
Viimeksi muokannut Silja päivämäärä 01.01.2014 22:52, muokattu yhteensä 1 kerran
Syy: Lisätään seuraavassa päivityksessä.
Avatar
kame
 
Viestit: 200
Liittynyt: 20.10.2007 17:46
Paikkakunta: Tampere

Re: Suomi-japani-suomi -sanakirja

ViestiKirjoittaja Flarona » 10.08.2013 18:00

緩い (ゆるい) (adj-i) löysä, rento
公 (おおやけ) (adj-no) julkinen, virallinen, valtion

Anteeksi, että kaivelen vanhoja (*väistää tikun*), mutta ainakaan tämän viestini jälkeenpäin lisätyt osat eivät ole löytäneet tietään sanakirjaan. Niiden lisäyshetkellä ei muistaakseni löytynyt alkupäänkään sanoja. Tämänkään viestin sanoja ei ole lisätty/muokattu.
Viimeksi muokannut Silja päivämäärä 10.08.2013 19:57, muokattu yhteensä 1 kerran
Syy: Lisätään seuraavassa päivityksessä.
Terveee, zebra naapuri.
Avatar
Flarona
 
Viestit: 454
Liittynyt: 15.11.2007 17:35
Paikkakunta: Itä 東

Re: Suomi-japani-suomi -sanakirja

ViestiKirjoittaja Silja » 10.08.2013 20:19

Flarona kirjoitti:Anteeksi, että kaivelen vanhoja (*väistää tikun*), mutta ainakaan tämän viestini jälkeenpäin lisätyt osat eivät ole löytäneet tietään sanakirjaan. Niiden lisäyshetkellä ei muistaakseni löytynyt alkupäänkään sanoja. Tämänkään viestin sanoja ei ole lisätty/muokattu.
Ei mitään, kaivele vaan. Hyvä kun muistutit.

Tämä minun puuhasteluni on vähän hidasta, kun huomioni on niin helposti harhautettavissa... Esimerkiksi, äsken kun tutkiskelin sanaa 緩い, niin "löysin" samalla samalla sanat
若者言葉 わかものことば (s) nuorten käyttämä kieli, nuorisokieli
だらしない だらしない (ilm, adj-i) ① siivoton, epäsiisti, ruokkoamaton, suttuinen, hoitamaton, retkottava, likainen, saastainen ② leväperäinen, huolimaton, puolihuolimaton, (rahankäytössä ym.) kohtuuton, maltiton ③ voimaton, tahdonvoimaton, tahdoton
だらしなげ だらしなげ (adj-na) ① siivoton, epäsiisti, ruokkoamaton, suttuinen, hoitamaton, retkottava, likainen, saastainen ② leväperäinen, huolimaton, puolihuolimaton, (rahankäytössä ym.) kohtuuton, maltiton ③ voimaton, tahdonvoimaton, tahdoton
締まりがない しまりがない (ilm, adj-i) rento, rentoutunut, leväperäinen, puolihuolimaton, (rahankäytössä ym.) kohtuuton, maltiton, (kielenkannoista) löysä, höllä
腑甲斐無い ふがいない (ilm, adj-i) (yk) hävytön, häpeämätön, kelvoton, hyödytön, säälittävän selkärangaton, täysin tahdoton, raukkamainen
不甲斐無い ふがいない (ilm, adj-i) (yk) hävytön, häpeämätön, kelvoton, hyödytön, säälittävän selkärangaton, täysin tahdoton, raukkamainen
ふしだら ふしだら (adj-na, s) ① epäsiisti, suttuinen, ruokkoamaton, veltto, laiska, vetelä, huolimaton, puolihuolimaton, laiskotteleva; epäsiisteys, suttuisuus, ruokkoamattomuus, velttous, laiskuus, vetelyys, huolimattomuus, puolihuolimattomuus, laiskottelevuus ② kevytmielinen, irstas, huikenteleva, paheellinen, huonomoraalinen, löyhämoraalinen; kevytmielisyys, irstaus, huikentelevyys, paheellisuus, huono moraali, löyhä moraali
責任回避 せきにんかいひ (s) vaistuiden väistely, vastuidensa väistely, velvollisuuksien väistely, velvollisuuksiensa väistely
逃避 とうひ (s, vs) pakoilu, pako, välttely; pakoilla, vältellä
逃避主義 とうひしゅぎ (s) eskapismi
現実逃避 げんじつとうひ (s) todellisuuden pakoilu, eskapismi
責任逃れ せきにんのれ (s) vaistuiden väistely, vastuidensa väistely, velvollisuuksien väistely, velvollisuuksiensa väistely
言い逃れ いいのがれ (s, vs) tekosyy, selitys, väistely; selitellä, keksiä tekosyitä, väistellä (totuutta ym.), kierrellä (totuutta ym.)
言い逃れる いいのれる (ilm, v1ru) selitellä, keksiä tekosyitä, puhua itsensä pulasta, puhua itsensä pinteestä
言い抜け いいぬけ (s, vs) kierrellen vastaaminen, itsensä pulasta puhuminen, itsensä pinteesta puhuminen; vastata kierrellen, kierrellä ja kaarrella, puhua itsensä pulasta, puhua itsensä pinteestä
言い抜ける いいぬける (ilm, v1ru) vastata kierrellen, kierrellä ja kaarrella, puhua itsensä pulasta, puhua itsensä pinteestä
責任を回避する せきにんをかいひする (ilm, vs) väistellä velvollisuuksiaan, väistellä vastuitaan
義務から逃げる ぎむからのげる (ilm, v1ru) väistellä velvollisuuksiaan, väistellä vastuitaan
けじめ けじめ (s) kahden asian välinen ero, asioiden välinen eroavuus, asioiden välinen erotus
身持ち みもち (s) ① moraalinen käytös, moraalinen käyttäytyminen ② raskaus, raskaana oleminen
品行 ひんこう (s) moraalinen käytös, moraalinen käyttäytyminen

Ja niin kuin varmaat voit arvata, niin kaikkien noiden sanojen tutkiskeluun menee taas oma aikansa. Lisäksi kun huomio harhautuu ja välillä täytyy vähän lisäillä sanoja wiktionaryyn ja kääntää lauseita tatoebaan, niin... Tämä on vähän tällaista hiljaa hyvä tulee -henkistä touhua. Lisään sanat kyllä kunhan jahkailuiltani ehdin. :)
Avatar
Silja
Ylläpitäjä
 
Viestit: 896
Liittynyt: 13.08.2006 20:39
Paikkakunta: 札幌市/Sapporo

Re: Suomi-japani-suomi -sanakirja

ViestiKirjoittaja Flarona » 11.08.2013 04:40

Ah, ymmärrän! Minäkin olin äsken etsimässä kuusta, koska muistin nähneeni Japanissa jonkun toisen kuin touhi-lajisen puun, joka näytti erehdyttävästi jonkin sortin kuuselta... ja päädyin tuulenpesäsienen kautta keräämään sienisa(nas)toa näin syksyn kunniaksi.

木本 (もくほん) {kasv} puu
低木 (ていぼく) {kasv} pensas, varpu
常緑性 (じょうりょくせい) (adj-no) {kasv} ainavihanta, ainavihreä, ikivihreä
落葉性 (らくようせい) (adj-no) {kasv} kesävihanta
針葉樹 (しんようじゅ) {kasv} havupuu
ヤマナラシ {kasv} haapa
モミ {kasv} kuusi (Japanissa kasvavat alalajit ovat もみ.)
カシワ {kasv} hammastammi
白樺 (しらかば) {kasv} hieskoivu -> rauduskoivu
岳樺 (だけかば) {kasv} hieskoivu (tai tarkemmin ヨーロッパダケカンバ)
てんぐ巣病 (てんぐすびょう) tuulenpesä

雌雄同体 (しゆうどうたい) yksineuvoinen
雌雄異体 (しゆういたい) kaksineuvoinen

イグチ tatti (?)
チチタケ rousku
キシメジ valmuska
ベニタケ hapero (sieni)
イロガワリキイロハツ keltahapero
ニシキタケ kultahapero
ヤブレベニタケ sillihapero
チギレハツタケ palterohapero
ススケベニタケ kangashapero
コゲイロハツタケ savuhapero
シロクロハツ nokihapero
シロハツ suppilohapero
クサハツ haisuhapero
ドクベニタケ tulipunahapero (Niin karmean pistävän makuinen, ettei voisi kuvitellakaan nielaisevansa!)

ベニテングタケ punakärpässieni
ドクツルタケ valkokärpässieni
テングタケ pantterikärpässieni
タマゴテングタケ kavalakärpässieni
セイヨウタマゴタケ keisarikärpässieni
カバイロツルタケ ruostekärpässieni
ガンタケ rusokärpässieni
シロツルタケ lehtokärpässieni
カラカサタケ ukonsieni
ホコリタケ känsätuhkelo
シャグマアミガサタケ korvasieni
アンズタケ keltavahvero, kantarelli
ヒラタケ osterivinokas
シロカノシタ vaaleaorakas (Löysin ja söin yhden hiljattain. Nam!)
クロマメノキ {kasv} juolukka
ブラックベリー {kasv} karhunvatukka
チシマイチゴ {kasv} mesimarja
フサスグリ (フサスグリ) {kasv} herukka, viinimarja
赤スグリ (あかすぐり) {kasv} punaherukka, punaviinimarja
白スグリ (しろすぐり) {kasv} valkoherukka, valkoviinimarja
アオフサスグリ (あおふさすぐり) {kasv} viherherukka
黒スグリ (くろすぐり) {kasv} mustaherukka, mustaviinimarja
カシス (かしす){kasv} mustaherukka, mustaviinimarja
西洋スグリ (せいようすぐり) {kasv} karviainen, karviaismarja
マルスグリ (まるすぐり) {kasv} karviainen, karviaismarja
オオスグリ (おおすぐり) {kasv} karviainen, karviaismarja
シーバックソーン (しいばっくそうん) {kasv} tyrni
エゾノウワミズザクラ {kasv} tuomi
イブキ {kasv} kiinankataja
セイヨウネズ {kasv} kataja, kotikataja
地衣類 (ちいるい) jäkälä
樹皮 (じゅひ) (s) {kasv} kaarna
ヤナギラン (やなぎらん) (s) {kasv} maitohorsma
潤い (うるおい) (s) kosteus (esim. 潤いを与える= kosteuttava)
ツァーリ  (s) tsaari
---

風下 (かざしも) tuulen alla, tuulen alapuolella
風上 (かざかみ) tuulen yläpuolella
寛ぐ (くつろぐ) (v5gu) rentoutua, tuntea olonsa kotoisaksi

Korjauksia sanakirjaan:
Tarkkaan ottaen ハンノキ on vain leppä eikä tervaleppä.
笑い茸 わらいたけ (s) {kasv} [eräs myrkyllinen sieni] -> harmaakirjosieni
原茸 はらたけ (s) {kasv} tavallinen sieni -> helttasieni; nurmiherkkusieni
松茸 まつたけ (s) {kasv} matsutake-sieni + tuoksuvalmuska, männyntuoksuvalmuska
舞茸 まいたけ (s) {kasv} [viuhkanmuotoinen monikerroksinen sieni] -> koppelokääpä
軟木 pitäisi kai oikeasti olla "pehmeä puu (materiaali)" tai jotain?
カタツムリ かたつむし (s) {el} etana, kotilo -> lukutavassa vahingossa "si" eikä "ri"
国分寺こく ぶんじ (s) [Nara-kaudella] valtion tukema maakuntatemppeli -> Kirjoitustapa ja lukutapa jaoteltu väärin, loppuu 'temppeliin'.

端 はし (s) loppu (esim. tien), reuna, kärki, laita, syrjä, pää + ääri, pääty
茸狩り たけがり (s) sienenpoiminta, sienienkeruu + sienestys
マッシュルーム まっしゅるーむ (s) {ruok} sieni + herkkusieni
Miksi 松茸狩り löytyy sanakirjasta sienenkeruuna yleensä? :P

// Lisäsin marjaosan ja viestin pisimmän rivin.
Viimeksi muokannut Silja päivämäärä 01.01.2014 21:09, muokattu yhteensä 2 kertaa
Syy: Lisätään seuraavassa päivityksessä.
Terveee, zebra naapuri.
Avatar
Flarona
 
Viestit: 454
Liittynyt: 15.11.2007 17:35
Paikkakunta: Itä 東

Re: Suomi-japani-suomi -sanakirja

ViestiKirjoittaja Silja » 11.08.2013 13:30

Flarona kirjoitti:Ah, ymmärrän! Minäkin olin äsken etsimässä kuusta, koska muistin nähneeni Japanissa jonkun toisen kuin touhi-lajisen puun, joka näytti erehdyttävästi jonkin sortin kuuselta... ja päädyin tuulenpesäsienen kautta keräämään sienisa(nas)toa näin syksyn kunniaksi.
Tää on niin tätä! :D

Flarona kirjoitti:Miksi 松茸狩り löytyy sanakirjasta sienenkeruuna yleensä? :P
Se on vissiin edictistä joskus napattu, kun sieltä tulee tulos "mushroom gathering". Muista sanakirjoista en tuota edes löydä. Muutetaan se tarkempaan muotoon ja lisätään 茸狩り lukutavalla きのこがり. Ja lähetetään korjaus myös edictiin.
Avatar
Silja
Ylläpitäjä
 
Viestit: 896
Liittynyt: 13.08.2006 20:39
Paikkakunta: 札幌市/Sapporo

Re: Suomi-japani-suomi -sanakirja

ViestiKirjoittaja Flarona » 12.08.2013 19:28

樹液 (じゅえき) (s) pihka, mahla

幼い おさない (adj-i) ① lapsellinen, epäkypsä ② hyvin nuori + viaton
Muistan, kun kysyin pienenä äidiltäni, miksi viattomien lasten päivä on vain viattomien eikä viallisten tai syyllisten lasten päivä. Äidin vastaus oli, että kaikki pienet lapset ovat viattomia. Niinhän sitä kai yleensä ollaan, kun ei vielä ymmärretä paljoakaan.
Löysin tukea lisäykselle myös Goo jishosta, jossa osanaita selitetään itokenailla, jota puolestaan selitetään adokenailla.

// + 生涯 (しょうがい) (s) elämä, elinikä
Viimeksi muokannut Silja päivämäärä 15.08.2013 12:47, muokattu yhteensä 1 kerran
Syy: Lisätään ja muokataan seuraavassa päivityksessä.
Terveee, zebra naapuri.
Avatar
Flarona
 
Viestit: 454
Liittynyt: 15.11.2007 17:35
Paikkakunta: Itä 東

Re: Suomi-japani-suomi -sanakirja

ViestiKirjoittaja Flarona » 04.10.2013 16:47

栗 (くり) (s) kastanja
ハコベ (s) {kasv} tähtimö
コハコベ (s) {kasv} pihatähtimö, vesiheinä
流れ弾 (ながれだま) (s) harhaluoti
目撃者 (もくげきしゃ) (s) silminnäkijä
抹殺 (まっさつ) (vs) tappaa, eliminoida
他殺 (たさつ) (s) henkirikos, tappo, murha
謀殺 (ぼうさつ) (s) murha
故殺 (こさつ) (s) tappo

凶器 きょうき (s) vaarallinen ase + murha-ase
密室 みっしつ (s) salahuone + suljettu huone
目 め (s) ... ⑭ [i-adjektiivin vartaloon liitettynä ilmaisee kyseisen adjektiivin osoittamaa ominaisuutta tai taipumusta] ts. - puoleinen (esim. 高め kalliin puoleinen)
グリンピース りんぴいす (s) ① {kasv} {ruok} herne, herneet ② (s, n) Greenpeace [ympäristöjärjestö] (dakuten puuttuu)

味噌汁 みそしる (s) {ruok} miso-keitto - Tuli hiljattain mieleen, että "miso-liemi" olisi paljon kuvaavampi, koska suomalaiseksi keitoksi miso-keitto olisi laihanlainen. Mutta minkäs sille teet, kun on aikanaan englannista käännetty ja vakiintunut sana?
Viimeksi muokannut Silja päivämäärä 15.10.2013 20:39, muokattu yhteensä 1 kerran
Syy: Lisätään seuraavassa päivityksessä.
Terveee, zebra naapuri.
Avatar
Flarona
 
Viestit: 454
Liittynyt: 15.11.2007 17:35
Paikkakunta: Itä 東

Re: Suomi-japani-suomi -sanakirja

ViestiKirjoittaja jjuslin » 08.10.2013 00:26

Puuttuva sana.

Tervehdys!

En löytänyt sanakirjasta sanaa gakuseikaikan 学生会館, mikä tarkoittanee opiskelija-asuntolaa.
Sana kanjeineen löytyy oppikirjasta "Shin bunka shokyuu nihongo 1 新文化初級日本語1 vuoden 2000 painoksesta sivulta 79.
Olenko tulkinnut sanan oikein?
jjuslin
 
Viestit: 3
Liittynyt: 07.10.2013 23:35

Re: Suomi-japani-suomi -sanakirja

ViestiKirjoittaja Flarona » 09.10.2013 13:05

jjuslin kirjoitti:En löytänyt sanakirjasta sanaa gakuseikaikan 学生会館, mikä tarkoittanee opiskelija-asuntolaa.
Sana kanjeineen löytyy oppikirjasta "Shin bunka shokyuu nihongo 1 新文化初級日本語1 vuoden 2000 painoksesta sivulta 79.
Olenko tulkinnut sanan oikein?

En tiedä lauseyhteyttä (menin myymään tuon kirjan), mutta ainakin omassa yliopistossani ko. rakennus ei ollut asuntola vaan paikka, missä opiskelijat saivat kokoontua, syödä ja viettää aikaa yhdessä. Siellä oli mm. länsimaalais- että japanilaistyyppisiä kokoushuoneita, kopiokone, mikro, toimisto jne.
学生会館 koostuu sanoista 学生 ja 会館, jotka molemmat löytyvät sanakirjasta (paitsi että 会館:han on rakennus eikä sali) ja epävirallinen lyhennös on 学館 eli がっかん.

Lisäisin sanakirjaan myös
被害者 (ひがいしゃ) uhri (rikoksen tai onnettomuuden)
Viimeksi muokannut Silja päivämäärä 17.10.2013 20:27, muokattu yhteensä 1 kerran
Syy: Lisätään seuraavassa päivityksessä.
Terveee, zebra naapuri.
Avatar
Flarona
 
Viestit: 454
Liittynyt: 15.11.2007 17:35
Paikkakunta: Itä 東

Re: Suomi-japani-suomi -sanakirja

ViestiKirjoittaja jjuslin » 11.10.2013 16:14

Flarona kirjoitti:En tiedä lauseyhteyttä (menin myymään tuon kirjan), mutta ainakin omassa yliopistossani ko. rakennus ei ollut asuntola vaan paikka, missä opiskelijat saivat kokoontua, syödä ja viettää aikaa yhdessä.


Sana esiintyy itse asiassa ensimmäisen kerran sivulla 76 dialogissa 1, jossa Wan saapuu ja tiedustelee huonettaan:

「(学生会館のロビーで)
ワン:すみません。 新入生のワン ・ シューミンですが、部屋を教えてください。
遠藤:ええと、ワンさん、ワンさん、…ああ、香港のワンさんですね。
ワン:はい、そうです。
遠藤:ワンさんの部屋は3階の302号室です。
ワン:どうもありがとうございました。
遠藤:いいえ。あ、ワンさん、3時から学生会館の説明をしますから、ロビーへ来てください。
ワン:はい。」

Tuosta ainakin saisi sellaisen vaikutelman, että kyse on asuntolasta.
(Pahoittelen, jos yo. tekstissä on kirjoitusvirheitä Wintoosan IME lopetti toimimisen jostain mystisestä syystä pari vuotta sitten ja joudun kopioimaan tekstin merkki merkiltä. Olen kokeillut kaikki konstit uudelleenasennuksia myöten, mutta ei auta. Näennäisesti kaikki toimii: työkalut sun muut tulevat näkyviin ja reagoivat kaikilla syöttötavoilla, mutta tekstiä ei vaan ilmesty.)
jjuslin
 
Viestit: 3
Liittynyt: 07.10.2013 23:35

Re: Suomi-japani-suomi -sanakirja

ViestiKirjoittaja Silja » 14.10.2013 09:31

Wikipedia antaa sanalle 学生会館 molemmat merkitykset:
学生会館(がくせいかいかん)

1.大学などの教育機関に置かれる施設。部室などが置かれており学生の課外活動の拠点。法政大学学生会館の取り壊しなど近年は減少傾向にある。

2.学生を対象とした賃貸住宅であるが、諸施設が共用となっていたり門限が設けられており普通の賃貸住宅よりも自由が制限されている。

Lisään sanan sanakirjaan seuraavassa päivityksessä.
Avatar
Silja
Ylläpitäjä
 
Viestit: 896
Liittynyt: 13.08.2006 20:39
Paikkakunta: 札幌市/Sapporo

Re: Suomi-japani-suomi -sanakirja

ViestiKirjoittaja Flarona » 24.10.2013 15:40

気になる きになる (ilm, v5ru, intr) huolestuttaa, olla huolissaan jtstn, painaa mieltä, tuntea (itsensä) levottomaksi, tuntea (itsensä) rauhattomaksi
+ vaivata mieltä, hermostuttaa, häiritä
Kai?
Viimeksi muokannut Silja päivämäärä 01.01.2014 14:15, muokattu yhteensä 1 kerran
Syy: Lisätään merkitykset seuraavassa päivityksessä.
Terveee, zebra naapuri.
Avatar
Flarona
 
Viestit: 454
Liittynyt: 15.11.2007 17:35
Paikkakunta: Itä 東

Re: Suomi-japani-suomi -sanakirja

ViestiKirjoittaja kame » 10.12.2013 16:06

Sanakirjassa 雪崩, なだれ on "lumimyrsky", mutta oikeasti se taitaa olla lumivyöry.
Sanalle 還元, かんげん käännöksenä on mm. "päätös, päättäväisyys, ratkaisu", mutta en löydä muista sanakirjoista vastaavia merkityksiä kyseiselle sanalle. Onkohan käännös ihan oikein?

Olen käyttänyt kanjikaverin sanakirjaa pitkään, mutta en ole sen tekemisestä vielä Siljaa kiittänyt. Joten kiitos! Sanakirjasta on ollut paljon hyötyä.
Avatar
kame
 
Viestit: 200
Liittynyt: 20.10.2007 17:46
Paikkakunta: Tampere

Re: Suomi-japani-suomi -sanakirja

ViestiKirjoittaja Silja » 11.12.2013 11:00

kame kirjoitti:Sanakirjassa 雪崩, なだれ on "lumimyrsky", mutta oikeasti se taitaa olla lumivyöry.
Sanalle 還元, かんげん käännöksenä on mm. "päätös, päättäväisyys, ratkaisu", mutta en löydä muista sanakirjoista vastaavia merkityksiä kyseiselle sanalle. Onkohan käännös ihan oikein?
雪崩 on tosiaankin lumivyöry, ei -myrsky. 還元:ista en osaa muuta sanoa, että kuin se on ilmesesti sanakirjan alkutaipaleen lisäyksiä eli ajalta jolloin käytin lähteenä käytännössä vain edictia. Yksi edictin antamista merkityksistä sanalle on "resolution", joten kyseessä on siis käännösvirhe.

Molemmat korjataan seuraavassa päivityksessä.

kame kirjoitti:Olen käyttänyt kanjikaverin sanakirjaa pitkään, mutta en ole sen tekemisestä vielä Siljaa kiittänyt. Joten kiitos! Sanakirjasta on ollut paljon hyötyä.
Ole hyvä vaan! :)
Avatar
Silja
Ylläpitäjä
 
Viestit: 896
Liittynyt: 13.08.2006 20:39
Paikkakunta: 札幌市/Sapporo

Re: Suomi-japani-suomi -sanakirja

ViestiKirjoittaja Vilkku » 02.01.2014 22:57

Sympaattinen ja empaattinen puuttuvat...
Viimeksi muokannut Silja päivämäärä 03.01.2014 17:19, muokattu yhteensä 1 kerran
Syy: Lisätään seuraavassa päivityksessä.
にほん vaiko にっぽん kas siinä pulma. :)
Avatar
Vilkku
 
Viestit: 172
Liittynyt: 06.12.2013 17:34
Paikkakunta: トゥルク

Re: Suomi-japani-suomi -sanakirja

ViestiKirjoittaja Silja » 04.01.2014 00:30

Nyt pitäisi olla lisättynä nuo kaikki pitkään listoilla roikkuneet sanat. Jos joku on eri mieltä, niin sopii protestoida. Ja anteeksi tämä (pahimmassa tapauksessa) puolentoista vuoden viivästys...
Avatar
Silja
Ylläpitäjä
 
Viestit: 896
Liittynyt: 13.08.2006 20:39
Paikkakunta: 札幌市/Sapporo

Re: Suomi-japani-suomi -sanakirja

ViestiKirjoittaja Flarona » 08.01.2014 18:52

Silja kirjoitti:Nyt pitäisi olla lisättynä nuo kaikki pitkään listoilla roikkuneet sanat. Jos joku on eri mieltä, niin sopii protestoida. Ja anteeksi tämä (pahimmassa tapauksessa) puolentoista vuoden viivästys...

Kiitos paljon! ありがとうございます!

Ja näiden uusien lisäysten rohkaisemana uskallan väittää, että sanakirjasta puuttuvat ainakin:

吊る (つる) (v5ru) ripustaa, hirttää
吊り橋 (つりばし) (s) riippusilta
空気入れ (くうきいれ) (s) pumppu, ilmapumppu, pyörän pumppu
水くさい (みずくさい) (adj-i) varautunut, sisäänpäin kääntynyt(?)
きっちり prikulleen, täsmälleen, täsmällisesti,
片栗粉 (かたくりこ) (s) {ruok} perunajauho
食感 (しょっかん) (s) ruoan tekstuuri, suutuntuma (onko suomea?)
猫に小判 (猫に小判) helmiä sioille (kirj. "kultakolikoita kissoille")
冗談めかして (じょうだんめかして) leikillään, piloillaan
つぼにはまる jäädä levy päälle (henkisesti, esim. jää naureskelemaan yhdelle vitsille)

狡い ずるい (adj-i) (yk) ovela, viekas, vilpillinen, juonikas, kavala, kiero, salakavala, salakähmäinen + epäreilu

En käynyt kaikkia sanoja läpi, mutta 気晴らし:sta vielä sen verran, että taisin kertoa virheestä niin epäselvästi, että lisäsit uuden sanan vanhan korjaamisen sijaan. Sieltä löytyy myös toinen, jonka kirjoitustapa on 気晴 ja lukutapa らしきばらし (melkein kuin ざしきわらし, eli pitäisikö sittenkin jättää muuttamatta...).
Viimeksi muokannut Silja päivämäärä 09.01.2014 17:09, muokattu yhteensä 5 kertaa
Syy: Lisätään ja muokataan seuraavassa päivityksessä. 気晴 oli mun kämmi, mennyt okurikana väärään sarakkeeseen...
Terveee, zebra naapuri.
Avatar
Flarona
 
Viestit: 454
Liittynyt: 15.11.2007 17:35
Paikkakunta: Itä 東

Re: Suomi-japani-suomi -sanakirja

ViestiKirjoittaja Vilkku » 08.01.2014 18:59

Kiitos minunkin puolesta. :D Itse kun pidän maantiedosta, niin voisitko lisätä kaikki valtiot sinne? Kiitän. :D
Viimeksi muokannut Silja päivämäärä 09.01.2014 17:09, muokattu yhteensä 1 kerran
Syy: Heh, lisätään seuraavassa päivityksessä.
にほん vaiko にっぽん kas siinä pulma. :)
Avatar
Vilkku
 
Viestit: 172
Liittynyt: 06.12.2013 17:34
Paikkakunta: トゥルク

Re: Suomi-japani-suomi -sanakirja

ViestiKirjoittaja Yuho » 19.01.2014 18:25

見損なう みそこなう = tehdä virhearvio, arvioida/tuomita väärin
Viimeksi muokannut Silja päivämäärä 19.01.2014 18:29, muokattu yhteensä 1 kerran
Syy: Lisätään seuraavassa päivityksessä.
Yuho
 
Viestit: 1
Liittynyt: 19.01.2014 18:18

Re: Suomi-japani-suomi -sanakirja

ViestiKirjoittaja Jared » 25.01.2014 10:03

Flarona kirjoitti:冗談めかして (じょうだんめかして) leikillään, piloillaan


Tuo "-mekasu" on kieliopillinen, jonka käännös on
"antaa vaikutus jostain."

Olen nähnyt lisäksi ainakin seuraavia muotoja;

今めかしい (いまめかしい) =moderni
今めかす  (いまめかす)  = modernisoida

=====

Seuraavia en löytänyt;

運指  (うんし)  =(soittimen) sormitus
運指法 (うんしほう) =(soittimen) sormitus

夜想曲 (やそうきょく) = nocturne (yöaiheinen sävellys)

電気柵 (でんきさく) = sähköaita; sähköpaimen

ずらかる (ずらかる) = häippästä; paeta rikospaikalta

オルゴール  (おるごおる) =soittorasia (holl: orgel)

カットグラス (かっとぐらす) = hukari (eräs lyhyt, jäykkä miekka) (engl: cutlass)

二重底 (にじゅうぞこ) = kaksoispohja, salapohja (esim. vetolaatikossa)
Viimeksi muokannut Silja päivämäärä 25.01.2014 11:48, muokattu yhteensä 1 kerran
Syy: Lisätään seuraavassa päivityksessä.
私は自分の人生の船長であり、自分の運命の主だ!
Jared
 
Viestit: 193
Liittynyt: 27.09.2010 04:54
Paikkakunta: Laniakea Supercluster

Re: Suomi-japani-suomi -sanakirja

ViestiKirjoittaja Egge » 25.01.2014 16:10

ずらかる (ずらかる) = häippästä; paeta rikospaikalta

--> parempi muoto olisi kai sitten häippäistä
Viimeksi muokannut Silja päivämäärä 27.07.2014 11:08, muokattu yhteensä 1 kerran
Syy: Korjattu edellisessä päivityksessä.
Egge
 
Viestit: 170
Liittynyt: 26.03.2009 07:54
Paikkakunta: Timbuktu

Re: Suomi-japani-suomi -sanakirja

ViestiKirjoittaja Flarona » 12.03.2014 17:09

シロフクロウ tunturipöllö
キンメフクロウ helmipöllö
トラフズク sarvipöllö
コミミズク suopöllö
カラフトフクロウ lapinpöllö
ワシミミズク huuhkaja

Tällä hetkellä sanakirjasta löytyy merkinnät:
木の葉木菟 このはずく (s) {el} tornipöllö, sarvipöllö
木ノ葉木菟 このはずく (s) {el} tornipöllö, sarvipöllö
mutta luulisin, että
コノハズク このはずく (s) {el} kääpiösarvipöllö, kyläpöllönen
menisi oikeampaan.

自業自得 on kahteen kertaan. Voisi lisätä käännökseksi ehkä myös "itseaiheutettu".

表裏一体 ひょうりいったい (ilm) kuin paita ja peppu, majakka ja perävaunu(?)

// Sanakirjasta puuttuu pelkkä 乱れる みだれる
Jännä sana sinänsä, että vaikka kuinka ymmärrän sen merkityksen, en osaa sanoa sitä suomeksi. Olla vinossa, rypyssä, sekaisin jne. tai mennä vinoon, ryppyyn, sekaisin...

Tälle sanalle on annettu vain puolikas lukutapa:
白鳥 しろ (s) {el} valkosulkainen lintu (ankka, joutsen ym.)

// Sanakirjasta puuttuu myös pelkkä 原 (はら). Ero ei tosin ole suuri esim. 野原:an verrattuna, pystyy hyvin päättelemään sanakirjassa olevista sanoista.
温々 ぬくぬく (adv) mukavasti, kodikaasti, helposti, huolettomasti ---- kodikkaasti
温温 ぬくぬく (adv) mukavasti, kodikaasti, helposti, huolettomasti ---- kodikkaasti

// 摂食障害 (せっしょくしょうがい) (s) {lääk} syömishäiriö
リストラ (s) saneeraus, järkeistäminen? (Näissä lähtee monelta työ alta.)
Viimeksi muokannut Silja päivämäärä 27.07.2014 12:17, muokattu yhteensä 6 kertaa
Syy: Lisätään & korjataan seuraavassa päivityksessä.
Terveee, zebra naapuri.
Avatar
Flarona
 
Viestit: 454
Liittynyt: 15.11.2007 17:35
Paikkakunta: Itä 東

Re: Suomi-japani-suomi -sanakirja

ViestiKirjoittaja kame » 05.04.2014 21:30

Törmäsin kanjikaverin sanakirjassa pariin sanaan, joiden käännös saattaa olla virheellinen.

国庫 こっこ (s) kansallisaarre
goo:ssa tämän sanan määritelmä on "財政権の主体としての国家。". Tähän ei mielestäni "kansallisaarre" sovi. En kyllä keksinyt hyvää käännöstä. "Valtion kassa"?

内閣官房 ないかくかんぼう (s) ministeriön kanslia
"Valtioneuvoston kanslia" voisi vastata paremmin 内閣官房:ta, vaikka nekin taitavat olla hyvin erilaiset.
Viimeksi muokannut Silja päivämäärä 27.07.2014 12:19, muokattu yhteensä 1 kerran
Syy: Korjataan seuraavassa päivityksessä.
Avatar
kame
 
Viestit: 200
Liittynyt: 20.10.2007 17:46
Paikkakunta: Tampere

Re: Suomi-japani-suomi -sanakirja

ViestiKirjoittaja tokimatsuri » 05.04.2014 23:18

-
Viimeksi muokannut tokimatsuri päivämäärä 13.11.2014 09:31, muokattu yhteensä 1 kerran
tokimatsuri
 
Viestit: 33
Liittynyt: 20.03.2010 13:40

Re: Suomi-japani-suomi -sanakirja

ViestiKirjoittaja Flarona » 21.05.2014 08:18

Valtion kassa kuulostaa ihan hyvältä minun korvaani. Kansallisaarre on 国宝. Tosin minusta on outoa, että Japanissa ihmisiäkin voidaan nimittää kansallisaarteiksi.
Taloudesta puheen ollen,
元帳 (もとちょう) (s) tilikirja
単式簿記 (たんしきぼき) (s) yhdenkertainen kirjanpito
複式簿記 (ふくしきぼき) (s) kahdenkertainen kirjanpito
借方 (かりかた) debet
貸方 (かしかた) kredit
差引残高 (さしひきざんだか) (s) balance = tase/saldoero?
繰越残高 (くりこしざんだか) siirretty tase?

// Ohoh! Löysin tämän äskettäin (ei tullut ennen mieleen, että tämäkin voisi olla sanakirjassa):
でしょう でしょう (ilm) (koht) ① luulen, toivon, arvelisin, mietinpähän vaan onko..., näyttäisi siltä että... ② eikö niin? vai kuinka?
En tiedä, minä vuonna tuo on lisätty, mutta minusta ainakin ensimmäiseksi merkitykseksi pitäisi panna "lienee", "on ehkä" ja "onkohan".

Samat sanat tästä:
をABC順に並べ替える をえいびいしいじゅんにならべかえる (ilm, v1ru, tr) aakkostaa, panna aakkosjärjestykseen, lajitella aakkosjärjestykseen, järjestää aakkosjärjestykseen
をアルファベット順に並べ替える をあるふぁべっとじゅんにならべかえる (ilm, v1ru, tr) aakkostaa, panna aakkosjärjestykseen, lajitella aakkosjärjestykseen, järjestää aakkosjärjestykseen
-partikkelit voisi ottaa alusta pois.

ラベル らべる (s) nimilappu, osoitelappu + etiketti
誤字 ごじ (s) painovirhe + kirjoitusvirhe

スペルミス (s) kirjoitusvirhe
けんかを売る (けんかをうる) haastaa riitaa
てっきり (adv) täysin, varmasti, saletisti, epäilemättä
なら (adv) jos, siinä tapauksessa että, puolestaan
ならば (adv) jos, siinä tapauksessa että, puolestaan
せせらぎ (s) puro

//
旬の味覚 じゅんのみかく (s) kauden maut -> lukutapa ゅん
Viimeksi muokannut Silja päivämäärä 21.09.2014 15:41, muokattu yhteensä 2 kertaa
Syy: Lisätään & korjataan seuraavassa päivityksessä.
Terveee, zebra naapuri.
Avatar
Flarona
 
Viestit: 454
Liittynyt: 15.11.2007 17:35
Paikkakunta: Itä 東

Re: Suomi-japani-suomi -sanakirja

ViestiKirjoittaja Silja » 14.07.2014 17:35

Nyt on lisätty sanakirjaan "kaikki maailman maat" ja aikasta paljon muitakin uusia sanoja. Sanakirja kasvoi taas noin 1200 sanalla.

Seuraavaksi käyn läpi nuo ehdottamanne lisäykset ja muutokset. Kiitokset taas kaikille urakkaan osallistuneille! :)
Avatar
Silja
Ylläpitäjä
 
Viestit: 896
Liittynyt: 13.08.2006 20:39
Paikkakunta: 札幌市/Sapporo

Re: Suomi-japani-suomi -sanakirja

ViestiKirjoittaja Vilkku » 14.07.2014 18:16

やったー! 本当にありがとうございました! :)
Ihanaa, että löydän nyt kaikki Uzbekistanit ja Tadžikistanit yms. Voinkin tästä ruveta piirtämään ensiksi Euroopan karttaa japaniksi.
もう一度,ありがとうございました :) (hali)
にほん vaiko にっぽん kas siinä pulma. :)
Avatar
Vilkku
 
Viestit: 172
Liittynyt: 06.12.2013 17:34
Paikkakunta: トゥルク

EdellinenSeuraava

Paluu Palaute Kanjikaveri-sivuista

Paikallaolijat

Käyttäjiä lukemassa tätä aluetta: Ei rekisteröityneitä käyttäjiä ja 2 vierailijaa

cron