[Kysy/Vastaa] Mikä tämä japaninkielinen sana on suomeksi?

Täällä voit antaa ehdotuksia ja yleistä palautetta sekä esittää kysymyksiä koko Kanjikaveri-sivustoa koskien.
HUOM! Jos et halua rekisteröityä foorumille, mutta haluat jättää kuitenkin palautetta, kirjaudu sisään tunnuksella "Vierailija" ja salasanalla "kanjikaveri".

Valvoja: Belorfyn

ViestiKirjoittaja Zhivago » 11.02.2008 21:13

SoulForce kirjoitti:: D Tämä ei nyt ihan tänne kuulu, mutten löytänyt parempaakaan paikkaa kysyä, koska yleistä keskustelua japanin kirjallisuudesta/kirjoista ei löytynyt..

Olen nimittäin vähän aikaa jo miettinyt: koska kanjille on monesti useampikin nimienlukutapa (nanori?) niin kuinka japanilaisessa kirjassa voi tietää henkilöiden nimet? Käytetäänkö kirjoissakin esim. furiganan tapaista systeemiä, että henkilön ensimmäisen kerran ilmestyessä näkyy kanjien lukutapa furiganalla? Tai ihan vain suluissa ym.

Vai ovatko nimet sitten niin selviä tajuta japanilaiselle, ettei tällaista systeemiä tarvita? :D Tai onko kirjan lopussa himmeä luettelo kaikista kirjan hahmoista ilmestymisjärjestyksessä..


Käytetään jos käytetään (furiganaa). Onhan se hyvän tavan mukaista, mutta aina näin ei jakseta tehdä. Toki japanilaiset yleisimmät lukutavat osaavat, mutta kun niitä voi tosiaan olla useampi, tai jonkun nimi voi nyt olla vain tavallista patologisempi.
Avatar
Zhivago
 
Viestit: 448
Liittynyt: 12.09.2006 23:22
Paikkakunta: Espoo

ViestiKirjoittaja pai-pai » 17.02.2008 15:52

Miten sanotaan "en osaa puhua hyvin japania"?
pai-pai
 

ViestiKirjoittaja hyperconjugated » 17.02.2008 23:03

pai-pai kirjoitti:Miten sanotaan "en osaa puhua hyvin japania"?

日本語はよく話せません。
nihongo wa yoku hanasemasen.
Avatar
hyperconjugated
 
Viestit: 301
Liittynyt: 05.09.2006 19:51
Paikkakunta: Hki

ViestiKirjoittaja NSH » 19.05.2008 17:04

Voidaanko otagai ganbarimashou kääntää "tehkäämme parhaamme"?
NSH
 

ViestiKirjoittaja Belorfyn » 19.05.2008 20:23

NSH kirjoitti:Voidaanko otagai ganbarimashou kääntää "tehkäämme parhaamme"?


Voidaan. (tietysti myös esim. ganbarimashou tai isshou ni ganbarimashou voidaan kääntää samoin).

Tuossa otagai voi olla jotain pieniä nyansseja. Jotenkin semmoinen fiilis, että olen tuota otagai ganbarimashou kuullut hyvin usein silloin kun halutaan sanoa että "yritetään molemmat parhaamme" sellaisessa tilanteessa jossa molemmat tekevät eri asiaa, mutta enpä tiedä..
ミ☆ミ☆ミ☆
Belorfyn
Moderaattori
 
Viestit: 559
Liittynyt: 19.08.2006 13:27

ViestiKirjoittaja ... » 27.07.2008 21:27

Voisiko joku suomentaa mitä sanotaan http://www.youtube.com/watch?v=28Eu_MWE0kE tässä videossa kohdassa 7.30-8.00.
...
 

ViestiKirjoittaja Valen » 18.10.2008 20:13

Osaisko joku selventää kanjien 町 ja 街 merkityksellistä eroa? Olisiko oikein sanoa että jälkimmäinen viittaa hieman isompaan paikkakuntaan?
Valen
 
Viestit: 43
Liittynyt: 29.03.2008 20:26
Paikkakunta: Järvenpää

ViestiKirjoittaja BlackSunset » 30.11.2008 13:19

Yritän epätoivoisesti rekisteröityä Gacktin virallisille sivuille, mutta se on hieman vaikeaa koska en tajua mitään rekisteröintilomakkeesta :P Hali ja pusu sille, joka jaksaa selventää tumpelolle tämän rimpsun.

会員番号
生年月日 年 月 日
電話番号
BlackSunset
 
Viestit: 4
Liittynyt: 30.11.2008 13:12

ViestiKirjoittaja Silja » 30.11.2008 13:42

BlackSunset kirjoitti:会員番号
生年月日 年 月 日
電話番号
Jäsennumero
Syntymäaika (vuosi kuukausi päivä)
Puhelinnumero

Eli tuossa pitää ilmeisesti olla jonkin faniklubin jäsen, että voi rekisteröityä? (Oletan, että tuo jäsennumero viittaa faniklubiin)
Avatar
Silja
Ylläpitäjä
 
Viestit: 896
Liittynyt: 13.08.2006 20:39
Paikkakunta: 札幌市/Sapporo

ViestiKirjoittaja BlackSunset » 30.11.2008 15:39

Kiitoksia vastauksesta, Silja :) *halipusi* (mähän lupasin)
BlackSunset
 
Viestit: 4
Liittynyt: 30.11.2008 13:12

ViestiKirjoittaja Vierailija » 01.02.2009 12:43

http://i41.tinypic.com/2rwkbki.jpg <--- sain tuollaisen merkin omaavan kaulakorun synttärilahjaks kaverilta... Kaveri ei älynnyt ottaa selvää mitä se tarkoittaa, osti vain, koska tietää että mä tykkään kanjeista. (yleensä kumminki ku mä käytän kanjeja, esim. piirustuksissa, mä tiiän mitä ne tarkoittaa, kiitos kanjikaverin sanakirjan <3)

Mutta. en siis tiedä mitä toi meinaa, enkä oikee viitti käyttää sitä ku en tiiä tarkoitusta ;O oon yrittänyt etsiä googlesta, turhaan. kuva on siis itse piirretty (hiirellä...), eikä se siis ole otettu mistään sivusta, mistä sen tarkoituksen olisi voinut saada selville... Auttakaa
t. apua kaipaava ;D
Vierailija
 
Viestit: 191
Liittynyt: 04.10.2008 11:21

ViestiKirjoittaja Silja » 01.02.2009 12:58

Vierailija kirjoitti:Auttakaa
t. apua kaipaava ;D
Tämä auttanee? :)
Avatar
Silja
Ylläpitäjä
 
Viestit: 896
Liittynyt: 13.08.2006 20:39
Paikkakunta: 札幌市/Sapporo

ViestiKirjoittaja Vierailija » 01.02.2009 13:12

kyllä auttaa ;) kiitos<3

lehmä O__O sitäkö se tarkoittaa? :'D onkin sitten kiva laittaa kouluun koru kaulaan ja sanoa kaikille jotka kysyy mitä se meinaa että "lehmää" xD

kiitosta <3 sivusi on auttanut mua oikeesti ihan mielettömän paljon (:
Vierailija
 
Viestit: 191
Liittynyt: 04.10.2008 11:21

Mitä tämä tarkoittaa?

ViestiKirjoittaja Vierailija » 11.11.2009 15:50

Mailikamuni Japanista laittoi mailin loppuun それじゃあ、またね! Tiedän että alku tarkoittaa suurinpiirtein samaa kuin näkemiin tai moikka, mutta entä loppu?
Vierailija
 
Viestit: 191
Liittynyt: 04.10.2008 11:21

Re: Mitä tämä tarkoittaa?

ViestiKirjoittaja Belorfyn » 11.11.2009 16:29

Vierailija kirjoitti:Mailikamuni Japanista laittoi mailin loppuun それじゃあ、またね! Tiedän että alku tarkoittaa suurinpiirtein samaa kuin näkemiin tai moikka, mutta entä loppu?

Tuo koko lause voidaan suomentaa "näkemiin" jne.
Tarkemmin ottaen またね tarkoittaa vaikka, että "nähdään myöhemmin" (ei kirjaimellisesti). Tuo それじゃ on myös sellainen osa, jota ei kirjaimellisesti oikein ole järkeä suomentaa. Mutta voi se yksinäänkin tarkoittaa myös tuollaista lopetustoivotusta (sen voinee katsoa lyhenteeksi jostakin).
Esim. kasvokkain voisi sanoa それでは、失礼します。
(hyvä huomata, että tuo じゃ on toinen muoto tuosta では)
ミ☆ミ☆ミ☆
Belorfyn
Moderaattori
 
Viestit: 559
Liittynyt: 19.08.2006 13:27

ViestiKirjoittaja Vierailija » 09.05.2010 09:51

Hei! Tässä (kuulopohjalta, mutta eiköhän tuo ole ihan järkevä ja oikein :) )lause yhden laulun lyriikoista. Mietin, olenko ymmärtänyt tuon sisällön ihan oikein eli:

一人で起きられなくなる朝が来る

olisi: "((vielä joskus tms.)) Tulee aamu, jolloin en/et kykene heräämään yksin."

Eli negatiivinen potentiaali + ~くなる tekee tuollaisen "tulla kykenemättömäksi" ? Kuinka voisi sanoa sitten päinvastaisesti, että "tulee aamu, jolloin voin herätä yksin"? Menisikö se jotenkin ~よう:n avulla? Apua, olen joutunut muun koulunkäynnin vuoksi pitämään niin pitkään taukoa japanista, että vähän viippaa muisti vaikka minkä rakenteen suhteen.. :D
Villi veikkaus: 一人で起きられるようになる朝が来る ?
Vierailija
 
Viestit: 191
Liittynyt: 04.10.2008 11:21

ViestiKirjoittaja Tanabe » 09.05.2010 15:25

Vierailija kirjoitti:Villi veikkaus: 一人で起きられるようになる朝が来る ?
Aivan oikein.

negatiivinen <-> positiivinen
起きられない <-> 起きられる

起きられなくなる = 起きられないようになる

起きられないようになる <-> 起きられるようになる
siis
起きられなくなる <-> 起きられるようになる
Tanabe
 
Viestit: 313
Liittynyt: 25.11.2006 03:44
Paikkakunta: Osaka->Tokio

Re: [Kysy/Vastaa] Mikä tämä japaninkielinen sana on suomeksi

ViestiKirjoittaja Vierailija » 26.02.2014 10:33

IMG_90011350215627.jpeg
Tähän suomennos pitäis löytyä
IMG_90011350215627.jpeg (47.53 KiB) Katsottu 42481 kertaa
Voisko joku vastata myös s-postiini. Joopana@hotmail.com.
Vierailija
 
Viestit: 191
Liittynyt: 04.10.2008 11:21

Re:

ViestiKirjoittaja Jared » 20.10.2014 01:11

Vierailija kirjoitti:kyllä auttaa ;) kiitos<3

lehmä O__O sitäkö se tarkoittaa? :'D onkin sitten kiva laittaa kouluun koru kaulaan ja sanoa kaikille jotka kysyy mitä se meinaa että "lehmää" xD

kiitosta <3 sivusi on auttanut mua oikeesti ihan mielettömän paljon (:


Onpas vanha viesti.

牛 (eli lehmä; NIÚ ) voi kiinan kielellä olla myös slangisana jota
käytetään samalla tavoin kuin englannin kielen sanaa "cool"

Yleensä kuitenkin lauseessa esim; 太牛了! tài niú le! ( Tosi cool! )
私は自分の人生の船長であり、自分の運命の主だ!
Jared
 
Viestit: 193
Liittynyt: 27.09.2010 04:54
Paikkakunta: Laniakea Supercluster

Re: [Kysy/Vastaa] Mikä tämä japaninkielinen sana on suomeksi

ViestiKirjoittaja Flarona » 20.10.2014 15:31

Vierailija kirjoitti:Tähän suomennos pitäis löytyä


Näyttää ihan kiinalta tai vähintäänkin joltain buddhalaiselta sutralta tai ajatelmalta. Selvää nykyjapania se ei ainakaan ole.
Se voi olla jostain vanhemmastakin kalligrafiatyöstä, eli 往元己今又己失私推私 on myös mahdollinen lukusuunta tuon 私推私失己又今己元往:n lisäksi.
Tai sitten se voi olla ihan mistä tahansa. Näyttää vähän siltä, että joko tatuoija ei osaa kiinalaisia merkkejä kunnolla tai sitten hänellä on ollut muita vaikeuksia kirjoittaa toista 私-merkkiä ja 元-merkkiä. Tai sitten niiden pitäisi esittää joitain muita merkkejä.

Muuten ihan siististi kirjoitettu ja kiva, vanhahtava fontti, eikä viestikään loukkaa ketään. Toimii hyvin koristeena. Tulee mieleen, että on ehkä yritetty hakea jotain tyyliin "luulen, että kadotan itseni ja/tai palaan nyt entiselleni", mutten ole varma, ymmärtäisikö kukaan muu sen tuolla tavalla.

Google-kääntäjään on muuten tullut uusia ominaisuuksia: käsinkirjoitus ja roomaji/pinyin! Käsinkirjoituksessa tosin taitaa yhä vaikuttaa viivojen vetojärjestys ja -suunta, mutta onneksi se ehdottaa useampaa eri merkkiä, joista valita.
Niin, ja en lähettänyt sähköpostia (vielä, ennen kuin saadaan jonkun muunkin näkemys tuosta).
Terveee, zebra naapuri.
Avatar
Flarona
 
Viestit: 454
Liittynyt: 15.11.2007 17:35
Paikkakunta: Itä 東

Edellinen

Paluu Palaute Kanjikaveri-sivuista

Paikallaolijat

Käyttäjiä lukemassa tätä aluetta: Ei rekisteröityneitä käyttäjiä ja 3 vierailijaa

cron