[Kysy/Vastaa] Mikä tämä suomenkielinen sana on japaniksi?

Täällä voit antaa ehdotuksia ja yleistä palautetta sekä esittää kysymyksiä koko Kanjikaveri-sivustoa koskien.
HUOM! Jos et halua rekisteröityä foorumille, mutta haluat jättää kuitenkin palautetta, kirjaudu sisään tunnuksella "Vierailija" ja salasanalla "kanjikaveri".

Valvoja: Belorfyn

ViestiKirjoittaja mpz » 17.06.2009 21:50

kame kirjoitti:
Opettajamme sanoi, että esimerkiksi suomalainen "Henna" kannattaisi kirjoittaa ヘッナeikä ヘンナ. Syyksi hän sanoi, että japanilainen saattaa käsittää, että se lausutaan nimenomaan "he-NN-na".
Minun kurssiopettaja ainakin sanoi, että ei ole paljonkaan väliä kummalla tavalla tuon kirjoittaa.

Jessus, missä noin vihjeettömiä opettajia on? Tuplattava ännä kirjoitetaan aina ん tai ン merkeillä. Eli ヘンナ.

ヘッナ ymmärrettäisiin nimenomaan äänen katkona, ja luettaisiin jotakuinkin "he! ... na".
mpz
 
Viestit: 138
Liittynyt: 18.09.2007 21:04

ViestiKirjoittaja mpz » 17.06.2009 22:00

Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:Mikä olisi Japaniksi: '' Kaksi koira laumaa ''? Haluaisin tietää tuon, hiraganalla ja kanjilla.
ja Romajilla! Anteeksi, unohtui laittaa.


二つの犬の群れ
futatsu no inu no mure


Periaatteessa laumoja voisi laskea 群(ぐん) ja 団(だん) lukusanoilla, mutta jälkimmäinen koskee enemmänkin ihmisjoukkoja ja ensinmainittuakin kuulee lähinnä vain tiedettä tehtäessä (koeryhmät, matemaattiset joukot).

Tai jos puhutaan jostain joukosta hyökkääviä koiria, niin 隊(たい)... mutta ehkä ei :)
mpz
 
Viestit: 138
Liittynyt: 18.09.2007 21:04

ViestiKirjoittaja mineu » 10.06.2010 11:53

Hei,

miten nimien suhteen kirjoitus? Nimet olisivat Suvi, Milo ja Jimi
mineu
 
Viestit: 1
Liittynyt: 10.06.2010 11:52

ViestiKirjoittaja Egge » 10.06.2010 13:18

mineu kirjoitti:Hei,

miten nimien suhteen kirjoitus? Nimet olisivat Suvi, Milo ja Jimi


スビ Subi

ミロ Miro

イミ Imi -- tämä olikin haastava, enkä ole aivan varma
-- mutta tuo tuli ulos kun IME:en kirjoitti Yimi
Egge
 
Viestit: 170
Liittynyt: 26.03.2009 07:54
Paikkakunta: Timbuktu

ViestiKirjoittaja Liquidus » 10.06.2010 18:25

mineu kirjoitti:Hei,

miten nimien suhteen kirjoitus? Nimet olisivat Suvi, Milo ja Jimi


Miten tuo Jimi pitäisi lausua? "Tsimi" niin kuin Jimi Hendrix, vai ihan Jimi? Jos lausut sen "Tsiminä" se olisi luultavasti ジミ. Ihan normi-Jimistä taas en tiedä.
Avatar
Liquidus
 
Viestit: 31
Liittynyt: 03.01.2010 00:35

ViestiKirjoittaja JPu » 14.06.2010 06:08

Suvin voi kirjoitaa スヴィ

tuo Imi kuullostaa järkevältä

Mutta muutenkaan, ei nämä ulkomaalaisten nimet 100% de facto taida olla.
T. Jari
槍 : 剣道 - 杖道 - 居合道
JPu
 
Viestit: 164
Liittynyt: 30.04.2008 18:44

Re: [Kysy/Vastaa] Mikä tämä suomenkielinen sana on japaniksi

ViestiKirjoittaja Vilkku » 12.02.2014 15:54

:D Nirso. Mikä on nirso japaniksi?
にほん vaiko にっぽん kas siinä pulma. :)
Avatar
Vilkku
 
Viestit: 172
Liittynyt: 06.12.2013 17:34
Paikkakunta: トゥルク

Re: [Kysy/Vastaa] Mikä tämä suomenkielinen sana on japaniksi

ViestiKirjoittaja Jared » 12.02.2014 16:25

Vilkku kirjoitti::D Nirso. Mikä on nirso japaniksi?


Tilanteita mukaillen

気難しい (きむずかしい) (nirso; vaikeasti tyydytettävä)

几帳面な (きちょうめんな) (tarkka, säntillinen)
johon voidaan laittaa pääte すぎる ---> 几帳面すぎる
ylisäntillinen

選り好みする (えりごのみする) (valita huolella/nirsoillen)

Nirso ruuista; 食べ物にうるさい (たべものにうるさい) ( kaava: Nom + に + うるさい )
私は自分の人生の船長であり、自分の運命の主だ!
Jared
 
Viestit: 193
Liittynyt: 27.09.2010 04:54
Paikkakunta: Laniakea Supercluster

Re: [Kysy/Vastaa] Mikä tämä suomenkielinen sana on japaniksi

ViestiKirjoittaja Vierailija » 22.11.2014 22:41

Aluksi onnittelut nimipäivästä. Silja tuntuu lukevan monessa materiaalissa tuolla alhaalla.

Niin... Nimi Marko.... Miten tuo kirjoitetaan? マラコ Olisi ensimmäinen veikkaus, mutta taitaa mennä pahasti metsään. Pitäisi nuo kirjoitusmerkit ottaa opiskeluun. Aika paljon tulee kuunneltua CD:ltä noita opiskelumateriaaleja. Kielistudioharjoittelua autossa ja siihen liikenteeseenkin pitäisi keskittyä. Ohjelma iKana löytyy koneelta. Pitäisi saada sekin aikaiseksi.

Tuo nirso sana onkin tarpeen. Sitä meikäläinen on. Kiitos kysyjälle ja vastaajalle.
Vierailija
 
Viestit: 191
Liittynyt: 04.10.2008 11:21

Re: [Kysy/Vastaa] Mikä tämä suomenkielinen sana on japaniksi

ViestiKirjoittaja kame » 23.11.2014 13:00

Vierailija kirjoitti:Aluksi onnittelut nimipäivästä. Silja tuntuu lukevan monessa materiaalissa tuolla alhaalla.

Niin... Nimi Marko.... Miten tuo kirjoitetaan? マラコ Olisi ensimmäinen veikkaus, mutta taitaa mennä pahasti metsään. Pitäisi nuo kirjoitusmerkit ottaa opiskeluun. Aika paljon tulee kuunneltua CD:ltä noita opiskelumateriaaleja. Kielistudioharjoittelua autossa ja siihen liikenteeseenkin pitäisi keskittyä. Ohjelma iKana löytyy koneelta. Pitäisi saada sekin aikaiseksi.

Tuo nirso sana onkin tarpeen. Sitä meikäläinen on. Kiitos kysyjälle ja vastaajalle.

Marko tai Marco on マルコ eli ma-ru-ko.
Tämmöisissä tapauksissa r-äänne merkitään yleensä ル-kanalla.
Esim. sana Barcelona on バルセロナ (ba-ru-se-ro-na)
Avatar
kame
 
Viestit: 200
Liittynyt: 20.10.2007 17:46
Paikkakunta: Tampere

Re: [Kysy/Vastaa] Mikä tämä suomenkielinen sana on japaniksi

ViestiKirjoittaja Flarona » 21.12.2014 23:37

Jared kirjoitti:
Vilkku kirjoitti::D Nirso. Mikä on nirso japaniksi?


Tilanteita mukaillen

気難しい (きむずかしい) (nirso; vaikeasti tyydytettävä)

几帳面な (きちょうめんな) (tarkka, säntillinen)
johon voidaan laittaa pääte すぎる ---> 几帳面すぎる
ylisäntillinen

選り好みする (えりごのみする) (valita huolella/nirsoillen)

Nirso ruuista; 食べ物にうるさい (たべものにうるさい) ( kaava: Nom + に + うるさい )

Luin uusimman viestin ja tuli mieleen oma ehdotukseni: 好き嫌いが多い (すききらいがおおい) eli "on paljon asioita, joista pitää ja joita inhoaa". Sitähän se nirsous tarkoittaa.


Niin, ja mikään ei estä kirjoittamasta omaa nimeään niin kuin haluaa sen kirjoitettavan tai äännettävän. Jos マラコ kuulostaa sinusta enemmän nimeltäsi kuin konventioiden mukainen マルコ, voit ihan hyvin kirjoittaa sen niin. On asia erikseen, jos miellyttäviä tavuja ei löydy. Tunnen yhden, joka ei haluaisi nimessään olevan ruotsalaiselta u:lta kuulostavaa vokaalia, mutta koska toinen lähin vaihtoehto olisi o (ruots. å), hänen on pakko tyytyä siihen, mitä on tarjolla.

//Edit: Tuli tänään (seuraavana päivänä) mieleen.

Mitä on japaniksi "sänki"? Esim. parransänki tai sänkipelto... Eli siis jotain lyhyeksi leikattua ja karheaa karvoituksenmuotoista. :?:
Terveee, zebra naapuri.
Avatar
Flarona
 
Viestit: 454
Liittynyt: 15.11.2007 17:35
Paikkakunta: Itä 東

Re: [Kysy/Vastaa] Mikä tämä suomenkielinen sana on japaniksi

ViestiKirjoittaja Jared » 04.02.2015 13:31

Flarona kirjoitti:
Mitä on japaniksi "sänki"? Esim. parransänki tai sänkipelto... Eli siis jotain lyhyeksi leikattua ja karheaa karvoituksenmuotoista. :?:


無精髭 ( ぶしょうひげ ) sänki
青髭  ( あおひげ ) juuri ajeltu parta (Random House täsmentää; bluebeard, bluish appearance of a man's face after shaving)

Kirjoitetaan useasti 無精ひげ、 不精ひげ、 青ひげ
私は自分の人生の船長であり、自分の運命の主だ!
Jared
 
Viestit: 193
Liittynyt: 27.09.2010 04:54
Paikkakunta: Laniakea Supercluster

Re: [Kysy/Vastaa] Mikä tämä suomenkielinen sana on japaniksi

ViestiKirjoittaja Silja » 07.02.2015 11:25

Jared kirjoitti:
Flarona kirjoitti:
Mitä on japaniksi "sänki"? Esim. parransänki tai sänkipelto... Eli siis jotain lyhyeksi leikattua ja karheaa karvoituksenmuotoista. :?:


無精髭 ( ぶしょうひげ ) sänki
青髭  ( あおひげ ) juuri ajeltu parta (Random House täsmentää; bluebeard, bluish appearance of a man's face after shaving)

Kirjoitetaan useasti 無精ひげ、 不精ひげ、 青ひげ
無精 toiminee kaiketi myös muissa ihokarvojen sängissä, tyyliin 無精脇毛 ja 無精すね毛 (Googlella tulee tosin vain muutama hassu osuma noista, joten saattaa olla että on olemassa jotkin enemmän käytetyt ilmaukset. Tai sitten japanilaiset eivät keskustele karvoituksestaan netissä. :mrgreen: ).

Pellolla oleva sänki on sen sijaan 刈り株 tai 切り株 (sänkipelto = 切り株畑).

Japanissa ei siis ole suomen sänkeä yksiselitteisesti vastaavaa sanaa.
Avatar
Silja
Ylläpitäjä
 
Viestit: 896
Liittynyt: 13.08.2006 20:39
Paikkakunta: 札幌市/Sapporo

Re: [Kysy/Vastaa] Mikä tämä suomenkielinen sana on japaniksi

ViestiKirjoittaja Egge » 10.02.2015 13:28

Miten sanotaan: "sänkipeltojuoksun SM-kisojen loppukiri"?

Silja kirjoitti:
Jared kirjoitti:
Flarona kirjoitti:
Mitä on japaniksi "sänki"? Esim. parransänki tai sänkipelto... Eli siis jotain lyhyeksi leikattua ja karheaa karvoituksenmuotoista. :?:


無精髭 ( ぶしょうひげ ) sänki
青髭  ( あおひげ ) juuri ajeltu parta (Random House täsmentää; bluebeard, bluish appearance of a man's face after shaving)

Kirjoitetaan useasti 無精ひげ、 不精ひげ、 青ひげ
無精 toiminee kaiketi myös muissa ihokarvojen sängissä, tyyliin 無精脇毛 ja 無精すね毛 (Googlella tulee tosin vain muutama hassu osuma noista, joten saattaa olla että on olemassa jotkin enemmän käytetyt ilmaukset. Tai sitten japanilaiset eivät keskustele karvoituksestaan netissä. :mrgreen: ).

Pellolla oleva sänki on sen sijaan 刈り株 tai 切り株 (sänkipelto = 切り株畑).

Japanissa ei siis ole suomen sänkeä yksiselitteisesti vastaavaa sanaa.
Egge
 
Viestit: 170
Liittynyt: 26.03.2009 07:54
Paikkakunta: Timbuktu

Edellinen

Paluu Palaute Kanjikaveri-sivuista

Paikallaolijat

Käyttäjiä lukemassa tätä aluetta: Ei rekisteröityneitä käyttäjiä ja 1 vierailijaa

cron