[Kysy/Vastaa] Mikä tämä suomenkielinen sana on japaniksi?

Täällä voit antaa ehdotuksia ja yleistä palautetta sekä esittää kysymyksiä koko Kanjikaveri-sivustoa koskien.
HUOM! Jos et halua rekisteröityä foorumille, mutta haluat jättää kuitenkin palautetta, kirjaudu sisään tunnuksella "Vierailija" ja salasanalla "kanjikaveri".

Valvoja: Belorfyn

ViestiKirjoittaja otto » 01.02.2008 18:03

hyperconjugated kirjoitti:Itse olen nähnyt myös hieman erilaisen litteroinnin tu:lle,
eli tidus menisi siinä näin: ティドゥス

Tuolla katakanoissa näyttää olevan, että tuo sinun ティドゥス on "tidusu"
ja Belorfyn'in on "tidisu".
Hanging on in quiet desperation is the english way.
Avatar
otto
 
Viestit: 232
Liittynyt: 09.04.2007 17:32

ViestiKirjoittaja Belorfyn » 01.02.2008 18:18

Hmmbs..No joo, onhan tuo デュ tavallaan usein enemmän sellainen "dyu" kuten プロデューサー.
Vaikka デュ käytetään usein myös 'du' tilalla, kyllähän tuo ドュ on varmaan yleisempi ja oikeampi, tosiaan.

Mutta missäs デュ:sta tulee "di"? Siellä mahtaa olla joku virhe, missälie.
ミ☆ミ☆ミ☆
Belorfyn
Moderaattori
 
Viestit: 559
Liittynyt: 19.08.2006 13:27

ViestiKirjoittaja otto » 01.02.2008 18:28

Belorfyn kirjoitti:Mutta missäs デュ:sta tulee "di"? Siellä mahtaa olla joku virhe, missälie.
Aah, sehän on dyu.
Hanging on in quiet desperation is the english way.
Avatar
otto
 
Viestit: 232
Liittynyt: 09.04.2007 17:32

ViestiKirjoittaja Belorfyn » 03.02.2008 11:00

Miten ilmaistaan "toiseksi viimeinen", "kolmanneksi viimeinen" tms.?
ミ☆ミ☆ミ☆
Belorfyn
Moderaattori
 
Viestit: 559
Liittynyt: 19.08.2006 13:27

ViestiKirjoittaja Silja » 03.02.2008 12:38

Belorfyn kirjoitti:Miten ilmaistaan "toiseksi viimeinen", "kolmanneksi viimeinen" tms.?

最後から2番目(の), 最後から3番目(の) jne.

Urheilukilpailuissa ym. toiseksi viimeiseksi tullut voi olla myös びりから2番目(の) jne.
Avatar
Silja
Ylläpitäjä
 
Viestit: 896
Liittynyt: 13.08.2006 20:39
Paikkakunta: 札幌市/Sapporo

ViestiKirjoittaja Vieras » 27.03.2008 20:17

Sienien elämää
Vieras
 

nimeäni kysyisin...

ViestiKirjoittaja joku.... » 03.04.2008 13:56

että miten nimeni kirjoitetaan japaniksi katakanalla tai mitenkään... nimeni on Minna Pääkkönen...
joku....
 

Re: nimeäni kysyisin...

ViestiKirjoittaja shakalachiga » 03.04.2008 14:07

joku.... kirjoitti:että miten nimeni kirjoitetaan japaniksi katakanalla tai mitenkään... nimeni on Minna Pääkkönen...


ミンナパーッコネン = minna paakkonen

ainakin minä kirjoittaisin sen noin
shakalachiga
 
Viestit: 11
Liittynyt: 28.01.2007 19:08

ViestiKirjoittaja hyperconjugated » 03.04.2008 14:35

ミンナ・パーッコネン

tuohon vielä tuo "・" erottamaan etu- ja sukunimi
Avatar
hyperconjugated
 
Viestit: 301
Liittynyt: 05.09.2006 19:51
Paikkakunta: Hki

ViestiKirjoittaja riikkaisla » 24.04.2008 18:25

Itselläni on tatuoituna kanji yume, joka siis tarkoittaa unta tai unelmaa.

Nyt olen tasapainon vuoksi hankkimassa selän toisellekin puolelle kanjia. Haaveissani on ollut perhettä tarkoittava kanji, monestakin eri syystä. Ongelmaksi on muodostunut se, että netistä etsiessäni eteeni on tullu kaksi eri versiota:

Kuva

Kuva


Mikä näiden kahden eri kanjin merkitys ero on? Ja mikä on siis oikea kanji vastaamaan suomen sanaa perhe?

Kiitos vastauksesta!
riikkaisla
 

ViestiKirjoittaja Belorfyn » 24.04.2008 18:48

riikkaisla kirjoitti:Mikä näiden kahden eri kanjin merkitys ero on? Ja mikä on siis oikea kanji vastaamaan suomen sanaa perhe?

Kiitos vastauksesta!


Mä en näihin tatuointikeskusteluihin jaksa ottaa kantaa, joten vastaan vain kysymykseen.
Ensimmäinen kanji tarkoittaa jotakuinkin (myös) perhettä, mutta sitä ei yksinään sanana käytetä, vaan liitteenä ym. ja sen (kuten useiden kanjien) merkitys ei ole yksiselitteinen.
Toinen kuva taas ei ole yksi kanji vaan kaksi kanjia jotka muodostavat sanan.
Jos nimenomaan suomen sanaa perhe vastaavaa sanaa haetaan, niin se sana on juuri tuo jälkimmäinen eli 家族 kazoku.
(tuo toinen kanji tuossa yhdyssanassa tarkoittaa kotia/taloa).
ミ☆ミ☆ミ☆
Belorfyn
Moderaattori
 
Viestit: 559
Liittynyt: 19.08.2006 13:27

ViestiKirjoittaja Zhivago » 24.04.2008 22:29

Belorfyn kirjoitti:
riikkaisla kirjoitti:Mikä näiden kahden eri kanjin merkitys ero on? Ja mikä on siis oikea kanji vastaamaan suomen sanaa perhe?

Kiitos vastauksesta!


Mä en näihin tatuointikeskusteluihin jaksa ottaa kantaa, joten vastaan vain kysymykseen.
Ensimmäinen kanji tarkoittaa jotakuinkin (myös) perhettä, mutta sitä ei yksinään sanana käytetä, vaan liitteenä ym. ja sen (kuten useiden kanjien) merkitys ei ole yksiselitteinen.
Toinen kuva taas ei ole yksi kanji vaan kaksi kanjia jotka muodostavat sanan.
Jos nimenomaan suomen sanaa perhe vastaavaa sanaa haetaan, niin se sana on juuri tuo jälkimmäinen eli 家族 kazoku.
(tuo toinen kanji tuossa yhdyssanassa tarkoittaa kotia/taloa).



Enismmäinenhän tarkoittaa 'suku, heimo, rotu, laji' vaikka eläimille.
Jälkimmäinne on tosiaan niin kuin Belorfyn sanoi
Avatar
Zhivago
 
Viestit: 448
Liittynyt: 12.09.2006 23:22
Paikkakunta: Espoo

ViestiKirjoittaja Belorfyn » 25.04.2008 05:38

Zhivago kirjoitti:
Belorfyn kirjoitti:
riikkaisla kirjoitti:Mikä näiden kahden eri kanjin merkitys ero on? Ja mikä on siis oikea kanji vastaamaan suomen sanaa perhe?

Kiitos vastauksesta!


Mä en näihin tatuointikeskusteluihin jaksa ottaa kantaa, joten vastaan vain kysymykseen.
Ensimmäinen kanji tarkoittaa jotakuinkin (myös) perhettä, mutta sitä ei yksinään sanana käytetä, vaan liitteenä ym. ja sen (kuten useiden kanjien) merkitys ei ole yksiselitteinen.
Toinen kuva taas ei ole yksi kanji vaan kaksi kanjia jotka muodostavat sanan.
Jos nimenomaan suomen sanaa perhe vastaavaa sanaa haetaan, niin se sana on juuri tuo jälkimmäinen eli 家族 kazoku.
(tuo toinen kanji tuossa yhdyssanassa tarkoittaa kotia/taloa).



Enismmäinenhän tarkoittaa 'suku, heimo, rotu, laji' vaikka eläimille.
Jälkimmäinne on tosiaan niin kuin Belorfyn sanoi


Olen kyllä ollut siinä uskossa, että se tarkoittaisi kanjina lähinnä ihmisten heimoa, perhettä jne.
Sanana/suffiksina 族 voi olla lähempänä sitä mitä sanoit, en oikein tunne sen käyttöä. Ajattelin sitä kanjina.

Kanjinetworks sanoo
族 (11) ゾク
矢 arrow + the pennant/banner element described in 旅 → arrows piled neatly and made ready beneath a pennant/banner → family; clan; tribe (← compact unit of people with similar characteristics).

Mutta tämä siis tosiaan vain tietysti kanjista, ei se takaa mitään kun sitä sanana käytetään.
ミ☆ミ☆ミ☆
Belorfyn
Moderaattori
 
Viestit: 559
Liittynyt: 19.08.2006 13:27

ViestiKirjoittaja Flarona » 01.05.2008 16:39

Miten sanotaan "kiitos kohteliaisuudesta" kuulostamatta sarkastiselta? En uskalla itse kehitelllä sellaista lausetta.
Terveee, zebra naapuri.
Avatar
Flarona
 
Viestit: 454
Liittynyt: 15.11.2007 17:35
Paikkakunta: Itä 東

ViestiKirjoittaja Vieras » 05.05.2008 17:43

Hei! pystyisikö joku auttamaan että miten menee kanji merkeillä päiväys 21.04.2008. kiitoksia paljon etukäteen jo avusta.
Vieras
 

ViestiKirjoittaja Silja » 05.05.2008 18:57

Anonymous kirjoitti:Hei! pystyisikö joku auttamaan että miten menee kanji merkeillä päiväys 21.04.2008. kiitoksia paljon etukäteen jo avusta.
2008年4月21日 on ehkä yleisin tapa. Kuten varmaan huomasit, niin järjestys on vuosi (年), kuukausi (月) ja päivä (日) eli toisin päin kuin suomessa. Jos halutaan käyttää pelkkiä kanjeja, päiväys näyttää tältä :二千八年四月二十一日 (aika hankalalukuinen...). Vuosiluku voidaan kirjoittaa vaihtoehtoisesti myös muodossa 二〇〇八年.
Avatar
Silja
Ylläpitäjä
 
Viestit: 896
Liittynyt: 13.08.2006 20:39
Paikkakunta: 札幌市/Sapporo

ViestiKirjoittaja hyperconjugated » 05.05.2008 19:07

Lisäksi vuosiluku voidaan kirjoittaa vielä supijapanilaisesti 平成20
Avatar
hyperconjugated
 
Viestit: 301
Liittynyt: 05.09.2006 19:51
Paikkakunta: Hki

ViestiKirjoittaja Vieras » 05.05.2008 21:28

Jep. kiitoksia paljon nopeista vastauksista, vielä olisi yksi nimi mikä pitäisi kääntää kanjiksi elikkä Elmo. yritin katella netistä mutta löytyi muutama eri vaihtoehto, elikkä miten se menee?
Vieras
 

ViestiKirjoittaja Silja » 05.05.2008 21:56

Anonymous kirjoitti:Jep. kiitoksia paljon nopeista vastauksista, vielä olisi yksi nimi mikä pitäisi kääntää kanjiksi elikkä Elmo. yritin katella netistä mutta löytyi muutama eri vaihtoehto, elikkä miten se menee?
Kyllä mää ihan エルモ-linjalle (tavut e-ru-mo) lähtisin.
Avatar
Silja
Ylläpitäjä
 
Viestit: 896
Liittynyt: 13.08.2006 20:39
Paikkakunta: 札幌市/Sapporo

ViestiKirjoittaja Vieras » 06.05.2008 16:43

iso kiitos ja kumarrus.
Vieras
 

ViestiKirjoittaja Vieras » 11.05.2008 13:54

Hei, löysipäs tännekkin :)

Eli kysymys kuuluu Miten nimi Panu kirjoitetaat Japaniksi?
Vieras
 

ViestiKirjoittaja hyperconjugated » 11.05.2008 14:01

Anonymous kirjoitti:Hei, löysipäs tännekkin :)

Eli kysymys kuuluu Miten nimi Panu kirjoitetaat Japaniksi?


パヌ - panu
Avatar
hyperconjugated
 
Viestit: 301
Liittynyt: 05.09.2006 19:51
Paikkakunta: Hki

ehh...

ViestiKirjoittaja Ookami » 22.08.2008 07:09

Nyo, täytyy alkaa opiskelemaan Japania ^^

Kuitenkin, miten kirjoitettaisiin nimi, jolla kaikki mua kutsuu "Jose"?
Ookami
 

Re: ehh...

ViestiKirjoittaja Silja » 22.08.2008 14:41

Ookami kirjoitti:Nyo, täytyy alkaa opiskelemaan Japania ^^

Kuitenkin, miten kirjoitettaisiin nimi, jolla kaikki mua kutsuu "Jose"?
Jos tuo nimi on ihan vaan suomalaisittain "Jose", niin se voidaan kirjoittaa japaniksi ヨセ.
Avatar
Silja
Ylläpitäjä
 
Viestit: 896
Liittynyt: 13.08.2006 20:39
Paikkakunta: 札幌市/Sapporo

ViestiKirjoittaja Flarona » 12.09.2008 01:59

Silja kirjoitti:Kirjoitetaan katakanoilla ヨハンナ eli tavut yo-ha-n-na. Lausutaan ihan vaan Johanna. :)

Aloitin tällä viikolla japanin kielen ja kulttuurin johdantoluennot yliopistolla lähinnä kulttuuripuolen takia, ja heti toisena päivänä tuli vastaan asia, jonka olen oppinut toisella tavalla netissä (mistä löytyvään tietoon ei tietenkään kannata opettajan mielestä luottaa).

Opettajamme sanoi, että esimerkiksi suomalainen "Henna" kannattaisi kirjoittaa ヘッナeikä ヘンナ. Syyksi hän sanoi, että japanilainen saattaa käsittää, että se lausutaan nimenomaan "he-NN-na". Kirjoitin sitten nimeni paperille ヨハッナ, vaikka vieläkin ihmettelen tätä asiaa. Eihän siinä välissä ole mitään klusiilia vaan nasaali, mistä johtuen ilmavirta ei katkea, vaikka pikku-tsu niin väittää. (Vai merkitseekö kyseinen merkki sittenkään ilmavirran katkeamista? Sillähän pystyy pidentämään myös /s/:n, joka on frikatiivi.) Ja eikös ン kuitenkin assimiloidu ナ:n kanssa? Kuinka erilaiselta se voi kuulostaa?
Terveee, zebra naapuri.
Avatar
Flarona
 
Viestit: 454
Liittynyt: 15.11.2007 17:35
Paikkakunta: Itä 東

ViestiKirjoittaja kame » 12.09.2008 07:33

Opettajamme sanoi, että esimerkiksi suomalainen "Henna" kannattaisi kirjoittaa ヘッナeikä ヘンナ. Syyksi hän sanoi, että japanilainen saattaa käsittää, että se lausutaan nimenomaan "he-NN-na".
Minun kurssiopettaja ainakin sanoi, että ei ole paljonkaan väliä kummalla tavalla tuon kirjoittaa.
Avatar
kame
 
Viestit: 200
Liittynyt: 20.10.2007 17:46
Paikkakunta: Tampere

ViestiKirjoittaja Vierailija » 12.03.2009 14:53

Löysimpäs näinkin hankalan sukunimen käännettäväksi: Kälkäjä

Ihan mielenkiinnosta haluaisin tietää miten se menisi japaniksi, omat taidot kun ei vielä kääntämiseen riitä :D
Vierailija
 
Viestit: 191
Liittynyt: 04.10.2008 11:21

ViestiKirjoittaja alantin » 12.03.2009 16:02

Vierailija kirjoitti:Löysimpäs näinkin hankalan sukunimen käännettäväksi: Kälkäjä

Ihan mielenkiinnosta haluaisin tietää miten se menisi japaniksi, omat taidot kun ei vielä kääntämiseen riitä :D


カルカヤ
(karukaya)
少年よ、大志を抱け。この老人のように。
・ウィリアム・スミス・クラーク
alantin
 
Viestit: 299
Liittynyt: 03.04.2008 14:16

ViestiKirjoittaja Vierailija » 09.06.2009 21:53

Mikä olisi Japaniksi: '' Kaksi koira laumaa ''? Haluaisin tietää tuon, hiraganalla ja kanjilla.
Vierailija
 
Viestit: 191
Liittynyt: 04.10.2008 11:21

ViestiKirjoittaja Vierailija » 09.06.2009 21:57

Vierailija kirjoitti:Mikä olisi Japaniksi: '' Kaksi koira laumaa ''? Haluaisin tietää tuon, hiraganalla ja kanjilla.
ja Romajilla! Anteeksi, unohtui laittaa.
Vierailija
 
Viestit: 191
Liittynyt: 04.10.2008 11:21

EdellinenSeuraava

Paluu Palaute Kanjikaveri-sivuista

Paikallaolijat

Käyttäjiä lukemassa tätä aluetta: Ei rekisteröityneitä käyttäjiä ja 3 vierailijaa

cron