[Kysy/Vastaa] Suomenkielinen sana tai lause japaniksi?

Keskustelua japanin kielestä: kielioppi, sanasto, kanjit ja kaikki muu kieleen liittyvä siis tänne.

Valvoja: Belorfyn

ViestiKirjoittaja Karasu » 21.11.2006 16:58

Mikäköhän on "suihku" japaniksi? Siis se kylpyhuoneessa oleva. Ja miten sen käyttö ilmaistaan, eli miten sanotaan "mennä suihkuun"/ "käydä suihkussa" / "ottaa suihku"?
この両手は光を抱ける。
Karasu
 
Viestit: 39
Liittynyt: 02.10.2006 23:02
Paikkakunta: PK-seutu

ViestiKirjoittaja hyperconjugated » 21.11.2006 17:13

Karasu kirjoitti:Mikäköhän on "suihku" japaniksi? Siis se kylpyhuoneessa oleva. Ja miten sen käyttö ilmaistaan, eli miten sanotaan "mennä suihkuun"/ "käydä suihkussa" / "ottaa suihku"?


'suihku'
シャワー (shawaa)

'ottaa suihku'
シャワーを浴びる (shawaa wo abiru)

Jos osaat englantia niin täältä
onnistuu käännös helposti
englantista japaniksi
http://www.alc.co.jp/
Avatar
hyperconjugated
 
Viestit: 301
Liittynyt: 05.09.2006 19:51
Paikkakunta: Hki

ViestiKirjoittaja Karasu » 21.11.2006 17:28

hyperconjugated kirjoitti:'suihku'
シャワー (shawaa)

'ottaa suihku'
シャワーを浴びる (shawaa wo abiru)


Kiitoksia vastauksesta ja linkistä, hyperconjugated :)!
この両手は光を抱ける。
Karasu
 
Viestit: 39
Liittynyt: 02.10.2006 23:02
Paikkakunta: PK-seutu

ViestiKirjoittaja peku » 07.12.2006 19:46

Tietäskö kukaa persoona pronomineja japaniksi?
En oo vielä kovin pirtkää lukenu japania ni ne on varmaa aika tärkeitä käytössä.
peku
 
Viestit: 9
Liittynyt: 28.08.2006 16:42
Paikkakunta: Joutseno

ViestiKirjoittaja Belorfyn » 07.12.2006 21:58

peku kirjoitti:Tietäskö kukaa persoona pronomineja japaniksi?
En oo vielä kovin pirtkää lukenu japania ni ne on varmaa aika tärkeitä käytössä.


Japanissa ei varsinaisesti ole samanlaisia persoonapronomineja kuten suomenkielessä, joten ei ihme jos et ole niihin oppimateriaaleissa törmännyt (jos et katso animea tai jotain muita japaninkielisiä ohjelmia tms.). On tosin muutamia sanoja joilla voidaan viitata esim. henkilöön jonka kanssa puhuu, mutta niiden käyttö yleensä rajoittuu tuttavalliseen kieleen (jos et halua olla epäkohtelias) tai joskus puhuessa nuoremmille tms.
Normaalisti toiseen viitataan nimellä (sopivalla kunnialiitteellä varustettuna), tittelillä (työpaikoilla jne) tai jollain muulla sanalla tilanteesta riippuen (jos ei esim. tiedä nimeä).
Tässä pari sanaa jotka tarkoittavat suunnilleen samaa kuin "sinä":
あなた、 君 「きみ」
Ihan sen takia että ne on hyvä toki tietää jos niihin törmää, mutta näitä ei siis pidä käyttää jos ei ole varma että se on sopivaa. Muutamia muitakin on mutta niihin ei varmaan törmää kuin animessa, mangassa ja leffoissa :)

Itseensä yleensä viitataan sanalla 私 「わたし」, muita yleisiä joita kannattaa tietää ovat esim. 僕 「ぼく」、 俺 「おれ」 mutta näiden kahden jälkimmäisen käytöstä samat huomiot kuin edellä, ei kannata käyttää jos ei tiedä mitä tekee (ぼく on vielä tietääkseni jokseenkin kohtelias, おれ ei todellakaan ole).
Noihin kaikkiin em. sanoihin tietysti liittyy omat nyanssinsa ja mielikuvansa jotka myös pitää ymmärtää jos niitä aikoo käyttää (muita kuin noita kohteliaita).

Tavallaan monikon tapainen käsite (siis silloin kun se on todella tarpeellista, usein ei ole) saadaan aikaan ~たち liitteellä, mutta sitä ei kannata ajatella monikkona ja sitäkään ei normaalisti tarvita. Sen(kin) käyttö on hieman monimutkaista.

Siljaltakin löytyy hieman juttua näistä: täältä.
Myös Tae Kimiltä löytyy vähän enemmän jos englanti on ok.
ミ☆ミ☆ミ☆
Belorfyn
Moderaattori
 
Viestit: 559
Liittynyt: 19.08.2006 13:27

persoonapronominit

ViestiKirjoittaja ji-ya » 08.12.2006 05:27

あなた on jokseenkin muodollinen ja kankea. Esim. vaimo saattaa kutsua miestaan (painokkaalla aanensavylla) kayttaen あなた:a, jolloin on syyta kuunnella ;) Toki あなた:a voi kayttaa myos bisnes-ympyroissa jne...
きみ on hyvin epamuodollinen; en kayttaisi muualla kuin kavereiden kesken.
Kohtelias ja melkeinpa aina poliittisesti korrekti tapa sanoa 'sina' on そちら様, myos pelkka そちら tarkoittaa 'sina', mutta lienee paikallaan ripustaa 様 peraan.

俺 on ihan ok. judoseuran jatkien kesken, mutta ei kovin salonkikelpoinen.
Myos 僕 on melko epamuodollinen.
Oikeasti 私 luetaan muuten わたくし... Itseensa voi viitata myos joissain tilanteissa sanalla 自分 tai vaikka こちら.
Kayta UTF-8 merkistoa
ji-ya
 
Viestit: 44
Liittynyt: 15.09.2006 04:18

ViestiKirjoittaja Belorfyn » 08.12.2006 09:48

お久しぶり、ji−yaさん。

Tuli mieleen tuossa aamulla, että miten on tapana kutsua/viitata esim. kaverin puolisoon/siskoon/äitiin, sellaisessa tapauksessa että molemmat ovat läsnä (siis kaveri ja kaverin joku em.), jos ei vaikka tiedä etunimeä, tai vaikka tietäisi niin käytettäisiinkö siltikään sukunimi+etunimi+jotain sopivaa? Voiko sanoa ja sanotaanko esim. sukunimi+妹さん, sukunimi+お母さん?
ミ☆ミ☆ミ☆
Belorfyn
Moderaattori
 
Viestit: 559
Liittynyt: 19.08.2006 13:27

ViestiKirjoittaja Karasu » 08.12.2006 14:26

Belorfyn kirjoitti:お久しぶり、ji−yaさん。

Tuli mieleen tuossa aamulla, että miten on tapana kutsua/viitata esim. kaverin puolisoon/siskoon/äitiin, sellaisessa tapauksessa että molemmat ovat läsnä (siis kaveri ja kaverin joku em.), jos ei vaikka tiedä etunimeä, tai vaikka tietäisi niin käytettäisiinkö siltikään sukunimi+etunimi+jotain sopivaa? Voiko sanoa ja sanotaanko esim. sukunimi+妹さん, sukunimi+お母さん?


Eikös kaverin vaimo ole "okusan", jos sekä kaveri että vaimo ovat läsnä? Voiko kaverin vaimoa nimittää "okusan":iksi myös, jos kohdistaa puheensa suoraan hänelle?
この両手は光を抱ける。
Karasu
 
Viestit: 39
Liittynyt: 02.10.2006 23:02
Paikkakunta: PK-seutu

ViestiKirjoittaja Belorfyn » 08.12.2006 14:45

Karasu kirjoitti:Eikös kaverin vaimo ole "okusan", jos sekä kaveri että vaimo ovat läsnä? Voiko kaverin vaimoa nimittää "okusan":iksi myös, jos kohdistaa puheensa suoraan hänelle?

Tuota (ja vähän muutakin) juuri tarkoitin tuolla kysymyksellä.
Mutta joo, okusan on kunnioittava termi vaimolle eli käytetään kun puhutaan toisen vaimosta, toisen vaimolle ja mahdollisesti (=en tiedä käyttääkö tätä kukaan oikeasti) myös omalle vaimolle (muttei omasta vaimosta).
Eli kaverille tämän vaimosta puhuttaessa termi on varmaankin okusan, mutta tuosta puhuttelusta en tosiaan tiedä, toivottavasti joku viisas pian vastaa :)
ミ☆ミ☆ミ☆
Belorfyn
Moderaattori
 
Viestit: 559
Liittynyt: 19.08.2006 13:27

ViestiKirjoittaja ji-ya » 09.12.2006 08:49

Et sitten helpompaa keksinyt... Jos vaikka kayn japanilaisen proffan tms. kotona kylassa, ja jostain syysta joudun suoraan vaimoa puhuttelemaan, niin varmaan kayttaisin varmaan tyypillista sukunimiã
Kayta UTF-8 merkistoa
ji-ya
 
Viestit: 44
Liittynyt: 15.09.2006 04:18

ViestiKirjoittaja Karasu » 20.12.2006 15:05

En ole varma, onko tämä ennemmin kielioppi-topikkiin sopiva kysymys, mutta...

Minut väijytti eilen sellainen kännettävä käsite kuin "melkein kuin". Yritin etsiä netistä ja kirjoistani, mutta en löytänyt mitään selkeää vastausta.

Miten siis sanottaisiin japaniksi esimerkiksi:

"tämä on melkein kuin tuo" ?

Varsinainen lause, johon olisin tarvinnut tätä, oli jotakuinkin:

" 'Tsuki' on myös 'kuu' japaniksi, eli melkein kuin nimeni. "
この両手は光を抱ける。
Karasu
 
Viestit: 39
Liittynyt: 02.10.2006 23:02
Paikkakunta: PK-seutu

ViestiKirjoittaja ji-ya » 22.12.2006 03:51

ほとんど同じ voisi toimia.
これはあれとほとんど同じです。

En oikein paase jyvalle mita toisessa esimerkkilauseessa yritat sanoa. Loppu voisi kuitenkin jotakuinkin olla 私の名前とほとんど同じです.
Kayta UTF-8 merkistoa
ji-ya
 
Viestit: 44
Liittynyt: 15.09.2006 04:18

ViestiKirjoittaja Karasu » 08.01.2007 18:14

ji-ya kirjoitti:ほとんど同じ voisi toimia.
これはあれとほとんど同じです。

En oikein paase jyvalle mita toisessa esimerkkilauseessa yritat sanoa. Loppu voisi kuitenkin jotakuinkin olla 私の名前とほとんど同じです.


Juu, unohda toinen lause, se oli vähän mystinen :P. Kiitoksia oikein paljon, ji-ya :)!
この両手は光を抱ける。
Karasu
 
Viestit: 39
Liittynyt: 02.10.2006 23:02
Paikkakunta: PK-seutu

ViestiKirjoittaja Muhvi » 13.02.2007 19:49

Ah, päiviä kaikille. ^^
Tuota, kun ystävänpäivä on jo näin lähellä *hurr* niin miten japaniksi olisi Hyvää ystävänpäivää? Japaniksi siis tuo toivotus. ^^'
Avatar
Muhvi
 
Viestit: 2
Liittynyt: 13.02.2007 19:44

ViestiKirjoittaja Silja » 13.02.2007 20:11

Muhvi kirjoitti:Tuota, kun ystävänpäivä on jo näin lähellä *hurr* niin miten japaniksi olisi Hyvää ystävänpäivää?
Näinhän se kuuluu, jotta: バレンタインデーおめでとう [barentaindee omedetou].
Avatar
Silja
Ylläpitäjä
 
Viestit: 896
Liittynyt: 13.08.2006 20:39
Paikkakunta: 札幌市/Sapporo

ViestiKirjoittaja Muhvi » 13.02.2007 20:14

Silja kirjoitti:
Muhvi kirjoitti:Tuota, kun ystävänpäivä on jo näin lähellä *hurr* niin miten japaniksi olisi Hyvää ystävänpäivää?
Näinhän se kuuluu, jotta: バレンタインデーおめでとう [barentaindee omedetou].


Kiitos paljon. :3
Avatar
Muhvi
 
Viestit: 2
Liittynyt: 13.02.2007 19:44

ViestiKirjoittaja ji-ya » 14.02.2007 16:24

バレンタインおめでとう kuulostaa hieman hassulta.
ハッピーバレンタイン (happi- valentain) tuntuu luontevammalta
Kayta UTF-8 merkistoa
ji-ya
 
Viestit: 44
Liittynyt: 15.09.2006 04:18

ViestiKirjoittaja Mushi » 14.03.2007 17:14

Miten japaniksi sanotaan "Kiitos kun otatte minut kotiinne."
Pitäis saada kirjoitettua kirjeeseen pari lausetta japaniksi, mutta kun olen vielä ihan alkutekijöissäni japanin opiskelussa ettei mitään tietoa.
Japaniin on päästävä.
Mushi
 
Viestit: 1
Liittynyt: 11.03.2007 17:50

ViestiKirjoittaja KooTee » 21.03.2007 11:54

Tämä suomeksi Kiitos :)
Viimeksi muokannut KooTee päivämäärä 25.03.2007 18:23, muokattu yhteensä 1 kerran
KooTee
 
Viestit: 1
Liittynyt: 21.03.2007 11:49

ViestiKirjoittaja Zhivago » 21.03.2007 16:32

KooTee kirjoitti:Tämä suomeksi Kiitos :)
onko kirjoitus suunta ylhäältä alas kelvollinen kuten kuvassa?

Kuva


Lukutapa tuollehan on jo kuvan nimessä. Eli kuten varmaan arvaatkin kysessä on sukunimi. Ja nimien kääntäminen on vähän mitä on.


Mutta erikseen merkit voi toki kääntää.

kawa, tai tuo ensimmäinen merkki tarkoittaa jokea.
saki, tai tuo jälimmäinen merkki tarkoittaa niemeä.
Avatar
Zhivago
 
Viestit: 448
Liittynyt: 12.09.2006 23:22
Paikkakunta: Espoo

ViestiKirjoittaja rsa » 10.04.2007 17:45

Olen lähdössä vaihto-oppilaaksi Japaniin vuoden päästä, ja minun pitäisi nyt kirjoittaa kirje tulevalle isäntäperheelle. Kirjeen kirjoitin englanniksi, mutta haluaisin antaa positiivisen kuvan itsestäni kirjoittamalla muutaman sanan japaniksi.
Jos joku olisi niin ystävällinen ja kääntäisi minulle nämä pari lausetta, olisin ehdottoman kiitollinen :)

Nimeni on Roosa. Asun Suomessa ja olen 15 vuotta vanha.
rsa
 
Viestit: 2
Liittynyt: 10.04.2007 17:35

ViestiKirjoittaja hyperconjugated » 10.04.2007 18:04

rsa kirjoitti:Olen lähdössä vaihto-oppilaaksi Japaniin vuoden päästä, ja minun pitäisi nyt kirjoittaa kirje tulevalle isäntäperheelle. Kirjeen kirjoitin englanniksi, mutta haluaisin antaa positiivisen kuvan itsestäni kirjoittamalla muutaman sanan japaniksi.
Jos joku olisi niin ystävällinen ja kääntäisi minulle nämä pari lausetta, olisin ehdottoman kiitollinen :)

Nimeni on Roosa. Asun Suomessa ja olen 15 vuotta vanha.

Tähän on varmasti monia eri mahdollisuuksia, yksi voisi olla:

Watashi wa Roosa to moushimasu. Finrando ni sundeiru 15 sai no shoujo desu.
Avatar
hyperconjugated
 
Viestit: 301
Liittynyt: 05.09.2006 19:51
Paikkakunta: Hki

ViestiKirjoittaja rsa » 10.04.2007 19:02

hyperconjugated, paljon kiitoksia nopeasta vastauksesta!
rsa
 
Viestit: 2
Liittynyt: 10.04.2007 17:35

ViestiKirjoittaja Sachiko » 13.04.2007 16:42

Olen vasta aloittanut opiskelemaan japania hiraganoja, katakanoja ja kanjeja(itsenäisesti), joten älkää sit ihmetelkö, jos tulee joitain yksinkertaisia kysymyksiä. Mutta näin alkuun haluan tietää kaikki kysymys sanat, kun ne on tässä vaivannu mun mieltä jonkin aikaa. Siis on mun päähän joitain jääny, kun olen katsonut joitain japanin kielisiä animeja(missä on englannin kielinen tekstitys) Niin voisko ne antaa just sillei miten ne lausutaan ja sit miten ne just kirjotetaan oikeasti ?
Sachiko
 
Viestit: 9
Liittynyt: 12.04.2007 17:39

ViestiKirjoittaja Zhivago » 13.04.2007 17:15

Sachiko kirjoitti:Olen vasta aloittanut opiskelemaan japania hiraganoja, katakanoja ja kanjeja(itsenäisesti), joten älkää sit ihmetelkö, jos tulee joitain yksinkertaisia kysymyksiä. Mutta näin alkuun haluan tietää kaikki kysymys sanat, kun ne on tässä vaivannu mun mieltä jonkin aikaa. Siis on mun päähän joitain jääny, kun olen katsonut joitain japanin kielisiä animeja(missä on englannin kielinen tekstitys) Niin voisko ne antaa just sillei miten ne lausutaan ja sit miten ne just kirjotetaan oikeasti ?


何 /なに mitä
誰 /だれ kuka (kanjin käyttö melko harvinaista)
何処 /どこ missä (kanjien käyttö harvinaista)
どの mikä näistä, minkä
どっち(ら)/ kumpi
いくら kuinka paljon
いつか koska

lukutavat selviävät hiraganasta, kanjit olen laittanut silloin kun sellaiset löytyvät/ovat yleiset.
Avatar
Zhivago
 
Viestit: 448
Liittynyt: 12.09.2006 23:22
Paikkakunta: Espoo

ViestiKirjoittaja Sachiko » 13.04.2007 17:57

OK... kiitti.
Sachiko
 
Viestit: 9
Liittynyt: 12.04.2007 17:39

ViestiKirjoittaja Ginka » 16.05.2007 16:00

Kuinka huudetaan "ole hiljaa!"? Tätä tarvitsisi kovasti ^^'
Avatar
Ginka
 
Viestit: 13
Liittynyt: 16.05.2007 15:45

ViestiKirjoittaja Zhivago » 16.05.2007 16:46

Ginka kirjoitti:Kuinka huudetaan "ole hiljaa!"? Tätä tarvitsisi kovasti ^^'



だまってください

おだまりなさい

だまれ

Käyvät kaikki, tilanteen mukaan. 
Avatar
Zhivago
 
Viestit: 448
Liittynyt: 12.09.2006 23:22
Paikkakunta: Espoo

ViestiKirjoittaja Silja » 16.05.2007 16:51

Ginka kirjoitti:Kuinka huudetaan "ole hiljaa!"?


Vaikkapa うるさい黙れ![うるさいだまれ/urusai damare!] ("liikaa meteliä, pää kiinni") tai sitten pelkkä 黙れ![だまれ/damare!] ("pää kiinni").

Edit: Zhivago ehti ensin.
Avatar
Silja
Ylläpitäjä
 
Viestit: 896
Liittynyt: 13.08.2006 20:39
Paikkakunta: 札幌市/Sapporo

ViestiKirjoittaja Ginka » 01.06.2007 09:07

Haluaisin tietää tapoja kun valitetaan: "Miksi juuri minä!". Sitten myös sellaisia lausahduksia jotka ilmaisisivat "Olen niin onnellinen!". Huutomerkit ilmaisemassa nimenomaan lauseen "tunteellisuutta" ja voimakkuutta.
Avatar
Ginka
 
Viestit: 13
Liittynyt: 16.05.2007 15:45

EdellinenSeuraava

Paluu Japanin kieli - 日本語

Paikallaolijat

Käyttäjiä lukemassa tätä aluetta: Google [Bot] ja 2 vierailijaa

cron