kuullunymmärtäminen

Aihe ja sana on vapaa. Täällä voit siis harjoitella japanin kirjoittamista ja pyytää teksteistäsi palautetta tai keskustella muuten vaan aiheesta kuin aiheesta. Japaniksi.

Valvoja: Belorfyn

Re: kuullunymmärtäminen

ViestiKirjoittaja Egge » 07.05.2011 10:20

[Egge: en ole kuunnellut/katsonut orginaalitekstiä, joten korjasin tässä vain pintatason virheet, joita on mielestäni kovin vähän.]

修正した文章を基に日本語訳をしてみました。変なところがあったら指摘してください。
「jokamiehenoikeudet」というのは日本に無いので、どう訳せばよいか迷いましたが「みんなの権利」としました。
----------
Kaikki suomalainen maa- ja vesialue on jonkun omistamaa. Omistaja voi olla tuttu naapuri, kotikuntasi, joku liikeyritys tai vaikkapa Suomen valtio. Jos suunnittelet lähteä luontoretkelle, niin mitä saa tehdä toisen omistamalla alueella? Voitko samoilla vapaasti metsässä ja leiriytyä väsymyksen yllättäessä? Onko nuotion sytyttäminen luvallista? Entä herkuttelu marjoilla ja ongituilla kaloilla?

全てのフィンランドの地域や水域には誰かしら所有者がいます。所有者は馴染みの隣人とか、市町村、どこかの会社、あるいは国であったりします。もしあなたが自然の中へハイキングに出かけようとしている場合、他人の所有地ではどんなことが許されるのでしょうか? 森の中を自由に散策したり、疲れてしまってテントを張ったりすることができるのでしょうか? 焚き火を熾すのは許されているのでしょうか? ベリーを食べたり魚を釣るのはどうでしょうか?

Perinteiset jokamiehenoikeudet antavat suomalaisille erinomaiset mahdollisuudet liikkua luonnossa. Luonnontilaisella alueella saa kulkea jalkaisin, pyöräillä, hiihtää ja uida kysymättä lupaa alueen omistajalta. Viljelykset ja istutukset eivät kuuluu luontoon, joten niitä et saa tallata. Kun kulkureittisi lähestyy asumusten ja muiden yksityisten rakennusten pihapiiria, sinun pitää tehdä reilu kierros, jotta et häiritse asukkaiden rauhaa. On myös kohteita kuten luonnonsuojelualueet ja puolustusvoimien maat, joilla liikkuminen on lailla ja jopa rangaistuksen uhalla kielletty.

基本的な「みんなの権利」のおかげでフィンランド人は自然の中を特別に動き回れるようになっています。自然のままの場所では土地の所有者に断らなくても歩いたり、自転車に乗ったり、スキーをしたり、泳いだりできます。耕作地や植樹は自然のものではないので、それらを踏み潰してはいけません。コースが住居や個人の建物の中庭に近づくときには、住人の安らぎを妨げないようにちゃんと迂回をしなければなりません。また自然保護地域や国防軍の土地といった場所もあり、そこは法律によって立ち入りが禁止されており処罰を受けることもあります。

Pitkän patikoinnin päälle on mukava pystyttää teltta tai laavu. Jokamiehenoikeudet sallivat esimerkiksi viikonlopun pituisen leiriytymisen alueella, jossa liikkuminen muutenkin on sallittua. Jokamiehenoikeuksen käyttöön liittyy myös suuri vastuu. Telttailustasi ei saa aiheutua vahinkoa maanomistajalle. Esimerkiksi kasvavan puun kaataminen leirin tekoa varten on ehdottomasti kielletty. Kuivunutta tai kaatunuttakaan puuta et saa ottaa. Maan ja sammaleiden myllääminen on myös kielletty.

長いトレッキングの後にテントを張ったり簡易小屋を設営するのは気持ちのいいものです。立ち入りが許されているところでは、例えばそこに週末の間テントを設営するということも「みんなの権利」として認められています。「みんなの権利」の行使には大きな責任も伴います。キャンプをすることで土地の所有者に損害を生じさせてはいけません。例えば育成してある樹木をキャンプのために切り倒すことは無条件に禁止されています。枯れ木や倒木を取ることもいけません。地面や苔を掻き回すことも禁止されています。

Nuotio luo aitoa retkitunnelmaa, mutta avotulen saa sytyttää vain jos on saanut siihen luvan maanomistajalta. Ruoan valmistusta varten kannattaakin ottaa mukaan kevyt retkikeitin, jollet ole varma tulentekoluvasta. Toki hätätapauksessa, jolloin vaeltaja on esimerkiksi eksynyt, hän saa sytyttää nuotion lämpimikseen.

焚き火は本物のハイキング気分を醸し出しますが、土地の所有者から許可が下りているところでしか焚き火をすることができません。もし火を熾す許可を得ているかはっきりしない場合には、調理のために簡易コンロを持って行った方がいいでしょう。もちろん、例えば道に迷ってしまったというような非常時には、暖をとるために焚き火をすることが許されています。

Rantaan tullessasi saat jokamiehenoikeuksen perusteella yrittää ongella ja pilkillä kalan saalista. Metsästä voit kerätä marjoja, tuntemiasi sieniä sekä yrteiksi sopivia kasveja. Myös kukkia saat poimia kunhan (ne?) eivät ole rauhoitettuja. Esimerkiksi tuttu valkovuokko on rauhoitettu Oulun ja Lapin lääneissä. Oikeastaan luonnonkasvit ovatkin kauneimmillaan omilla kasvupaikkoillaan missä ne ovat muidenkin jokamiesten katseltavissa.

岸辺に来たときには「みんなの権利」に基づいて釣竿やルアーで魚を狙うこともできます。森ではベリーや知っている茸やハーブに使える植物を集めることができます。また草花も保護されているものでなければ摘んでも構いません。例えば有名な白アネモネはオウル県やラップ県で保護されています。たとえそれがみんなの目に留まらないところであったとしても、自然の植物はそれが自生しているところにあるのが本当は一番美しいものです。
----------

今回はかなり聞き取り易い内容でしたが、次回はもうちょっと聞き取り難いものに挑戦してみます。 :)
Egge
 
Viestit: 170
Liittynyt: 26.03.2009 07:54
Paikkakunta: Timbuktu

Re: kuullunymmärtäminen

ViestiKirjoittaja Zhivago » 07.05.2011 12:54

herkutella ongituilla kaloilla 釣れたの魚を おいしく食べる

avotuli, vertaa avoauto = auto jossa ei ole kattoa.
Avatar
Zhivago
 
Viestit: 448
Liittynyt: 12.09.2006 23:22
Paikkakunta: Espoo

Re: kuullunymmärtäminen

ViestiKirjoittaja Tanabe » 07.05.2011 15:40

Egge kirjoitti:釣る つる onkia

ongittu (kala) 釣れたの魚
ongituilla (kaloilla) [monikko] 釣れたの魚たちの
ongituilla kaloilla ei ole jalkoja 釣れたの魚たちは足が無い。

[Toivottavasti noin voi sanoa japaniksi.]
Eggeさん、ありがとうございます。
そうか、ongituilla は onkia の passiivin partisiipin perfektin monikon adessiivi ですね。
文章も精査していただきありがとうございます。勉強になりました。
r と l を聞き分けていないところが沢山あったり、母音が正しく聞き取れてないところがよく分かりました。
オリジナルのスレッドにも修正を入れておきました。

ongittu (kala) 釣れた魚 → 釣れた魚 ("の"は要りません。)


Zhivago kirjoitti:herkutella ongituilla kaloilla 釣れたの魚を おいしく食べる

avotuli, vertaa avoauto = auto jossa ei ole kattoa.
Zhivagoさん、ありがとうございます。
Entä herkuttelu marjoilla ja ongituilla kaloilla?
は「ベリーや釣れた魚をおいしく食べる(いただく)のはどうでしょうか?」と訳したほうがいいですね。

日本語には「焚き火」の他の言い方がありません。
「どんど」という言葉がありますが、これが kokko に対応するみたいです。
Tanabe
 
Viestit: 313
Liittynyt: 25.11.2006 03:44
Paikkakunta: Osaka->Tokio

Uutinen ja mainos samasta aiheesta

ViestiKirjoittaja Tanabe » 15.05.2011 13:50

Opettajatv のこのビデオを聴いてみました。
先生や子供たちが話していることを聞き取るのがとても難しく、ちゃんとフィン語の文章にすることができませんでした。
どなたか彼らが話していることをテキストで示していただけませんでしょうか?

Yritin kuunnella tätä videota Opettajatvsta.
Minusta oli hirveän vaikea seurata ja tajuta mitä opettaja ja lapset puhvat, jotta en onnistunut kirjoittamaan suomenkielen tekstia kunnollisesti. :cry:
Voisiko joku selvittää mitä he puhvat tekstilla?

よろしくお願いします。
------
Mediakompassi: Uutinen ja mainos samasta aiheesta

Opettaja:
Ryhdytte tehtävänä on tehä yksi. Ah... Ikään kuin uutinen ja sitten luo siitä asiasta ja toinen on sitten mainos. Elikä sama asia mutta miten se on mainoksena ja miten se on uutisena. Ja tehkää suunnitelmaa alksi mitä se oikeastaan voisi olla. Sovita niin, että puolesta ryhmästä suunnittelee mainosta, puolet uutista siitä samasta asiasta.

Tyttö1:
Mä en piti viime tunnilla valitasi sellainen joku asiamista mitä hän mainos ja uutinen niin me valittiin tus sitä ole mä vähän siitä niin että mainosta ja noin toi se tekee uutista.

Poika1:
Taidan sytäännin uutinen tuosta kaukosäädimistä jolla on nyt kirjoittamassa siitä.
Kaukosäätimeen hinta on kasvanut ...uu... räjäh...räjähtävästi Suomessa.

Opettaja:
Mihin laitteeseen kaukosäätimen niin voidaan käyttää?
Mihin laitteeseen kaukosäätimen voidaan käyttää?
Televisio? Radio? ?????????

Tyttö2
Me tehän pyyhekumista mainosta ja uutista.

Opettaja:
On oike värikäs sijaan kuvaja. Näyttekö mikä täällä suunta niin oikealle toi erikseen esine?
Mikä te lukee? Hyvä.

Poika2:
Kolme yhddistään ????.
Opettaja:
Nimenomaan tää mainoksen teen juppo jo so ???? kolme ???
------
Tanabe
 
Viestit: 313
Liittynyt: 25.11.2006 03:44
Paikkakunta: Osaka->Tokio

Re: Uutinen ja mainos samasta aiheesta

ViestiKirjoittaja Zhivago » 15.05.2011 19:09

Mitä minä kuulin kirjoitti:

Mediakompassi: Uutinen ja mainos samasta aiheesta

Opettaja:
Nyt teiän tehtävänä on tehä yksi. Ööh... Ikään kuin uutinen, esittely siitä asiasta ja toinen on sitten mainos. Elikä sama asia mutta miten se ois mainoksena ja miten se ois uutisena. Ja tehkää suunnitelmaa aluksi mitä se oikeastaan voisi olla. Sovitaan niin, että puolet ryhmästä suunnittelee mainosta, puolet uutista siitä samasta asiasta.

Tyttö1:
Meiän piti viime tunnilla valita sellanen joku asia mistä me tehään mainos ja uutinen niin me valittiin tussitaulu ja me tehään siitä nytten mainosta ja noi toiset tekee uutista.

Poika1:
Täytys tehä niinku uutinen tosta kaukosäätimestä ja ollaan nyt kirjoittamassa siitä. (sitä?)
Kaukosäätimen hinta on kasvanut ...uu... räjäh...räjähtävästi Suomessa.

Opettaja:
Mihin laitteisiin kaukosäätimii voidaan käyttää?
Mihin laitteisiin sitä voidaan muuten käyttää?
Televisioon? Radioon? Mitäs muita vois olla sellasii laitteita mihin vois käyttää kaukosäädintä

Tyttö2
Me tehään pyyhekumista mainosta ja uutista.

Opettaja:
On oikeen värikäs hieno kuvaaja. Näättekö mikä täällä on tota niin oikein laitettu erikseen esille?
Mitä täällä lukee?

Poika2:
Kolme yhden hinnalla
Opettaja:
Nimenomaan tää mainoksen se jippo on se jos saa kolme yhden hinnalla.
------


Oli minullekkin aika vaikea kuunnelma. En ole varma onko tuo edes ihan täysin oikein, mutta ainakin sinnepäin. Puhekielisyyksiä tekstissä oli paljon. ^_^
Avatar
Zhivago
 
Viestit: 448
Liittynyt: 12.09.2006 23:22
Paikkakunta: Espoo

Re: kuullunymmärtäminen

ViestiKirjoittaja JPu » 15.05.2011 22:22

Tuo pitäisi melkein suomentaa, on minusta jopa huonoa suomea puhuttunakin. Kielessä on myös paikkakuntalaisuutta eli murretta Helsingin ulkopuolelta, vaikka se ei ihan suoraan ole osoitettavissa. Luulisin, että puhujat ovat eteläsuomesta (ehkä Hyvinkää, Kerava tai joku muu pieni kaupunki lähellä Helsinkiä?)

Suomennan joitakin sanoja:
Tehä=tehdä (laiska tai murteellinen tapa käyttää tuota verbiä)
teiän= teidän
täytys= täytyisi
meiän=meidän
nytten=nyt (todella huonoa suomea, murre sekokoittaa alkuperäisen sanan, mutta ei ole puhtaasti murretta mutta voi olla..)
noi toiset=nuo toiset (puhekieltä, ei kovin kohtelias tapa puhua muista. varsinkaan jos "noi toiset" ovat paikalla)
niinku= niin kuin
tosta=tuosta
ollaan= olemme
räjähtävästi=räjähdysmäisesti (erittäin huonoa suomea, ei edes puhekieltä, vaan selvä virhe muodossa ja jos olisin lapsen isä korjaisin, että "puhu kunnolla")
kaukosäätimii= kaukosäätimiä (murteellinen tapa sanoa, melko huonoa suomea, nuoriso oikaisee tuon kaltaisesti ja heille ihan ok, mutta opettajan ei pitäisi)
sellasii= sellaisia
vois= voisi
oikeen= oikein (murretta)
Näättekö= näettekö (murretta)
näättekö mikä täällä on tota niin oikein laitettu erikseen esille= Näettäkö tuon, mikä on oikein erikseen laitettu esille (hyvin huonoa ja murteellista suomea, epäjohdonmukaista puhetta, puhuja ei ehkä ole itsekään ollut varma mitä aikoo sanoa ja lause muodostui aika sekavaksi)
mitä täällä lukee = mitä tässä/tuossa lukee (laiskaa ja huolimatonta kieltä)
tää= tämä
jippo= idea, ajatus (nykysana, joka viittaa erääseen lasten lehteen nimeltä jippo, jossa kylkiäisen oli koottavia leluja. Mutta vakiintunut suomenkieleen terminä)
T. Jari
槍 : 剣道 - 杖道 - 居合道
JPu
 
Viestit: 166
Liittynyt: 30.04.2008 18:44

Re: kuullunymmärtäminen

ViestiKirjoittaja Tanabe » 16.05.2011 16:38

Zhivagoさん、JPuさん、どうもありがとうございます!

En huomannutkaan, että tuossa oli niin paljon murteita ja jopa virhemuotoja.
Olen iloinen kun sain tietää mitä ja miten he puhvat teidän avulla.
Samoin Japanissakin joskus lapset puhvat huonoa japania ja se olisi vaikea
ymmärtää ulkomaalaisille.
Tanabe
 
Viestit: 313
Liittynyt: 25.11.2006 03:44
Paikkakunta: Osaka->Tokio

Edellinen

Paluu 日本語のフォーラム - Japaninkielinen foorumi

Paikallaolijat

Käyttäjiä lukemassa tätä aluetta: Ei rekisteröityneitä käyttäjiä ja 1 vierailijaa

cron