Foorumi   Blogi   Linkit   Kanjikaveri  

Helppo vai vaikea?

← Edellinen (Vertailut jne.) | Sisällysluettelo | Seuraava (Lisää kielteisiä verbejä) →



Jonkin on helppo tai vaikea tehdä

Tämä on lyhyt ja helppo oppitunti siitä kuin verbit muutetaan tekemisen helppoutta tai vaikeutta kuvaileviksi adjektiiveiksi. Yksinkertaisuudessaan se koostuu verbin muuttamisesta vartalomuotoonsa ja 「やすい」:n (helppo) tai 「にくい」:n (vaikea) lisäämisestä siihen. Lopputuloksesta tulee tavallinen i-adjektiivi. Melko helppoa, eikö?
「~やすい」:n ja 「~にくい」:n käyttäminen tekojen helppouden tai vaikeuden kuvaamiseen
Näin saatu uusi sana tavallinen i-adjektiivi.
MyönteinenKielteinen
Ei-mennyt食べにく食べにくくない
Mennyt食べにくかった食べにくくなかった

Esimerkit

(1) この読みにくい
- Tätä käsialaa on vaikea lukea.

(2) カクテルビールより飲みやすい
- Cocktaileja on helpompi juoda kuin olutta.

(3) 部屋暗かったので、にくかった
- Koska huone oli pimeä, siellä oli vaikea nähdä.

Sivuhuomautuksena: Ole varovainen 「にくい」:n kanssa, koska samoin luettava 「醜い」 on "rumaa" tarkoittava harvoin käytetty adjektiivi. Mietinpähän vaan onko se vain sattumaan, että "vaikea nähdä/katsoa" ja "ruma" kuulostavat täsmälleen samalta?

Tietysti voidaan aina käyttää jotain toistakin jo opittua kielioppirakennetta käyttäen sopivia adjektiiveja tämän saman asian ilmaisemisessa. Näitä adjektiiveja ovat esimerkiksi 「難しい」、「易しい」、 「簡単」、「容易」 jne. Seuraavilla kahdella lauseella on pohjimmiltaan sama merkitys.

(1) あの食べにくい
- Tuota lihaa on vaikea syödä.

(2) あの食べるのは難しい
- Tuon lihan syömisasia on hankalaa.

「~にくい」:n vaihtaminen 「~がたい」:hin tai 「~づらい」:hin

「にくい」:n kanjiversio tulee oikeasti sanasta 「難い」, joka voidaan lukea myös 「かたい」. Siitä seurauksena voidaankin soinnillinen versio 「~がたい」 lisätä verbin päätteeksi saman asian kuin 「にくい」 ilmaisemiseksi. 「にくい」 on yleisempi puhuttaessa kun taas 「がたい」 on soveliaampi kirjallisissa viestimissä. 「にくい」:ta on tapana käyttää fyysisissä teoissa kun taas 「がたい」 on yleensä varattu vähemmän fyysisille teoille, jotka eivät vaadi varsinaista liikkumista. Näyttäisi kuitenkin siltä, ettei ole mitään kiveenkirjoitettua sääntöä siitä kumman käyttö on sopivampaa minkäkin verbin kanssa, jo ehdotan molempien versioiden googlettamista kunkin yhdistelmän suosittuuden varmistamiseksi. Pääte pitää kirjoittaa aina hiraganalla lukutavan monitulkintaisuuden välttämiseksi.

Esimerkit

(1) との忘れがたい思い出大切している
- Pidän tärkeinä vaikeasti unohdettavia muistoja hänestä ja hänen kanssaan olemisesta.

(2) とても信じがたいだが、本当起こったらしい。
- Se on todella vaikeasti uskottava tarina, mutta näyttäisi siltä (kuulopuheiden perusteella) että se todella tapahtui.

Vielä yksi, karkeampi versio vartalo + 「にくい」:sta on käytää sanaa 「づらい」, joka on hieman muunneltu versio sanasta 「辛い」(つらい). Älä sekoita tätä kanjilla samalla tavalla kirjoitettavaan sanaan 「辛い」(からい), joka tarkoittaa tulista ja mausteista!

Esimerkit

(1) 日本語読みづらいな。
- Hitto kun japanin lukeminen on vaikeaa.

(2) 待ち合わせは、分かりづらい場所しないでね。
- Ethän valitse tapaamiselle vaikeasti ymmärrettävää paikkaa.

← Edellinen (Vertailut jne.) Sisällysluettelo Seuraava (Lisää kielteisiä verbejä) →