← Edellinen (Määrien ilmaiseminen) | | Sisällysluettelo | | Seuraava (Vertailut jne.) → |
(1) ここには、誰もいないようだ。- Vaikuttaa siltä, ettei täällä ole ketään.
(2) 映画を観たようです。- Vaikuttaa siltä, että hän katsoi elokuvan.
Kun sanaa よう määritetään suoraan substantiivilla tai na-adjektiivilla, on substantiivien kanssa käytettävä partikkelia 「の」 ja na-adjektiiveihin liitettävä perään 「な」.
(3) 学生のようだ。- Vaikuttaa olevan opiskelija.
(4) ここは静かなようだ。- Täällä vaikuttaa olevan rauhallista.
Huomaa, ettei esimerkissä (3) sanota, että joku näyttää opiskelijalta. Enemminkin yksiselitteinen olemassa oleminen toteaa, että joku näyttää olevan opiskelija. Sivuhuomautuksena, ei voida sanoa, että 「おいしいようだ」 merkityksessä "näyttää herkulliselta". Se nimittäin tarkoittaa "Tämä ruoka on ilmeisesti herkullista," mikä voi itseasiassa olla tavallaan töykeää.
Sanaa よう voidaan käyttää myös na-adjektiivina kuvaamaan jotakin, joka vaikuttaa olevan jotain muuta.
(5) あの人を見たような気がした。- Minulla oli sentapainen tunne, että olisin nähnyt sen henkilön ennenkin.
(6) 彼は学生のような雰囲気ですね。- Hänen (ympärillään) on opiskelijamainen ilmapiiri.
Vielä lopuksi, kun sanaan よう liitetään kohdepartikkeli, voidaan ilmaista sen kaltaisia asioita kuin "kuulin sen sillä tavalla" tai "Sanoin sen niin kuin...".
(7) ちょっと怒ったように聞こえた。- Oli kuultavissa, että (hän) oli hieman vihainen.
(8) 何も起こらなかったように言った。- Sanoin (sen) niin kuin mitään ei olisi tapahtunut.
Myönteinen | Kielteinen | |||
---|---|---|---|---|
Ei mennyt | 犬みたい | Näyttää koiralta | 犬じゃないみたい | Ei näytä koiralta |
Mennyt | 犬だったみたい | Näytti koiralta | 犬じゃなかったみたい | Ei näyttänyt koiralta |
Edellinen esimerkki antaa ymmärtää, että uniformua käyttävä henkilö ei oikeasti ole koululainen, koska hän vain näyttää koululaiselta. Se eroaa edellä käsitellyn 「よう」:n esimerkistä (3), joka taas antaa ymmärtää, että henkilö vaikuttaa koululaiselta (mutta ei välttämättä ole sellainen). Taaskaan ei voida sanoa 「おいしいみたい」, kun halutaan sanoa, että joku näyttää makoisalta. Se vihjaa, että tosiasiassa ruoka ei ehkä olekaan niin hyvää. Samasta syystä ei voi koskaan sanoa 「かわいいみたい」, kun halutaan sanoa, että joku näyttää söpöltä.
Älä unohda, että 「みたい」 ei taivu kuten 「~たい」-muoto tai i-adjektiivit.
(誤) このピザはお好み焼きみたくない?- (みたい on taivutettu kuten i-adjektiivi.)
(3) このピザはお好み焼きみたいじゃない?- Eikö tämä pizza näytäkin okonomiyakilta?
「みたい」 on oikeastaan kielioppirakenne, jota käytetään ainoastaan keskusteluissa. Älä käytä sitä ainekirjoituksessa, esseissä, artikkeleissa tai missään, minkä on tarkoitus kuulostaa arvovaltaiselta. Voit käyttää näissä sen sijaan 「よう」:ta seuraavalla tapaa.
(6) もう売り切れのようだ。- Vaikuttaa siltä, että se on jo loppuunmyyty.
(7) このピザはお好み焼きのように見える。- Tämä pizza näyttää siltä kuin se olisi okonomiyaki.
Aivan kuten tähän mennessä tässä kappaleessa opittuja kielioppirakenteita, tätäkin rakennetta voidaan käyttää yksinkertaisesti lisäämällä 「そう」 verbien ja adjektiivien loppuun. On kuitenkin neljä tärkeää erikoistapausta. Itse asiassa huomasin tämän vasta äskettäin, mutta taivutussäännöt ovat täsmälleen samat kuin viime kappaleessa opitussa 「~すぎる」-kielioppirakenteessa. Ainoa ero on se, että adjektiivi 「いい」 täytyy muuttaa muotoon 「よさ」 ennen 「そう」:n liittämistä, jolloin saadaan muoto 「よさそう」.
Poista ru-verbien 「る」
(1) バランスが崩れて、一瞬倒れそうだった。
- Kadottaen tasapainoni, näytti hetken ajan todennäköiseltä, että kaatuisin maahan.
Muuta u-verbien / u / -vokaaliäänne äänteeseen / i /
(2) この辺りにありそうだけどな。
- Näyttäisi todennäköiseltä, että se olisi näillä seuduin, mutta...
Seuraavan esimerkin 「おいしい」:n 「い」 on poistettu.
(1) この漬物はおいしそう!
- Olen varma, että tämä säilötty vihannes on herkullinen! (Tämä säilötty vihannes näyttää hyvältä!)
Poikkeus: Ainoa poikkeus tähän sääntöön on adjektiivi 「いい」. Kun tätä rakennetta käytetään 「いい」:n kanssa, se täytyy ensin muuttaa muotoon 「よさ」.
(2) これも結構よさそうだけど、やっぱり高いよね。
- Tämäkin näyttää melko hyvältä mutta, kuten odotettavissa, se onkin kallis, vai kuinka?
Na-adjektiiveille ei tarvitse tehdä mitään.
(3) お前なら、金髪の女が好きそうだな。
- Sinut tuntien, lyön vaikka vetoa, että pidät blondeista.
「来る」:n kielteinen muoto on 「こない」, joten kun sitä käytetään yhdessä 「~そう」:n kanssa, siitä tulee 「こなさそう」.
(1) もう10時になったから、来なさそうだね。
- Koska kello on jo 10, näyttää siltä, ettei (se henkilö) tule.
(2) これはただの試合じゃなさそうだ。
- Näyttää siltä, että tämä ei ole tavallinen peli.
Samoin kuin 「~すぎる」 -kieliopin kohdalla, i-adjektiivit, jotka on johdettu kielteisestä 「~ない」:sta, kuten 「もったいない」 ja 「情けない」, seuraavat myöskin tätä sääntöä (jolloin niistä tulee 「もったいなさそう」 ja 「情けなさそう」).
(誤) その人は学生そう。
Tarjolla on muita jo läpikäytyjä muita kielioppirakenteita, joita voidaan käyttää osoittamaan, että jokin on todennäköisesti jotain muuta.
(1) その人は学生でしょう。
- Se henkilö on mahdollisesti opiskelija.
(2) その人は学生だろう。
- Se henkilö on mahdollisesti opiskelija.
Älä koskaan käytä adjektiivia 「かわいい」 tämän rakenteen kanssa. 「かわいそう」 on aivan eri sana, jota käytetään kun säälitään jotakuta tai jotain. 「かわいい」 tarkoittaa jo itsessään "näyttää söpöltä", joten mitään tässä kappaleessa opituista kielioppirakenteista ei tarvitse käyttää ikinä kun halutaan sanoa, että joku näyttää söpöltä.
(1) この犬はかわいそう。
- Voi tätä koira parkaa.
(2) この犬はかわいい。
- Tämä koira on söpö(nnäköinen).
(1) 明日、雨が降るそうだ。- Kuulin, että huomenna sataa.
(2) 毎日会いに行ったそうです。- Kuulin, että (hän) meni tapaamaan joka päivä.
Älä unohda lisätä kopulaa 「だ」 substantiiveihin ja na-adjektiiveihin.
(3) 彼は、高校生だそうです。- Kuulin, että hän on lukiolainen.
Kun lause aloitetaan tällä rakenteella, täytyy myös alkuun lisätä 「だ」, aivan kuten 「だから:nkin」 kohdalla.
(1) 今日、田中さんはこないの?- Eikö Tanaka ole tulossa tänään?
(2) だそうです。- Niin minä kuulin.
(A) 今日、田中さんはこないの?- Eikö Tanaka ole tulossa tänään?
(B) こないらしい。- Näyttäisi siltä, ettei ole (perustuen siihen mitä kuulin).
(A) あの人は何なの?- Mikä tuo tuolla oleva henkilö on?
(B) 美由紀さんの友達らしいですよ。- Näyttäisi olevan Miyukin ystävä (perustuen siihen mitä kuulin).
Toinen tapa käyttää 「らしい」:ita on osoittaa sillä, että henkilö näyttää olevan tietynlainen perustuen hänen käytökseensä.
(1) あの子は子供らしくない。- Tuo lapsi ei käyttädy lapsimaisesti.
(2) 大人らしくするつもりだったのに、大騒ぎしてしまった。- Huolimatta siitä, että aion käyttäytyä aikuismaisesti, päädyin pitämään hirveän rähinän.
「 っぽい」 taipuu kuten mikä tahansa muukin i-adjektiivi, kuten voidaan nähdä alla olevasta esimerkistä (3).
(1) あの人はちょっと韓国人っぽいよね。- Näyttääpä tuo henkilö korealaiselta, eikö niin?
(2) みんなで、もう全部食べてしまったっぽいよ。- Näyttää siltä, että jokainen on jo syönyt kaiken.
(3) 恭子は全然女っぽくないね。- Kyouko ei ole ollenkaan naisellinen, vai mitä?