Suomi-japani-suomi -sanakirja

Täällä voit antaa ehdotuksia ja yleistä palautetta sekä esittää kysymyksiä koko Kanjikaveri-sivustoa koskien.
HUOM! Jos et halua rekisteröityä foorumille, mutta haluat jättää kuitenkin palautetta, kirjaudu sisään tunnuksella "Vierailija" ja salasanalla "kanjikaveri".

Valvoja: Belorfyn

Suomi-japani-suomi -sanakirja

ViestiKirjoittaja Silja » 10.01.2007 00:29

Tähän ja vain ja ainoastaan tähän triidiin kaikki suomi-japani-suomi -sanakirjaa koskeva palaute, kiitos.

Eli jos haluat
  • esittää toiveita sanakirjaan lisättäviin sanoihin
  • tehdä lisäyksen olevassa olevaan merkintään
  • tehdä korjauksen sanakirjassa olevaan merkintään
  • antaa sanakirjasta muuta palautetta
olet oikeassa paikassa.

Otan oikeudekseni lisätä tai jättää lisäämättä sanakirjaan jokaisen tässä viestiketjussa esille tulleen sanan. Jollet siis halua, että käytän antamiasi tietoja hävyttömästi hyväkseni, niin älä kirjoita tähän triidiin.

Kiitän runsaasta osanotostanne näin etukäteen.
Viimeksi muokannut Silja päivämäärä 19.01.2007 13:57, muokattu yhteensä 2 kertaa
Avatar
Silja
Ylläpitäjä
 
Viestit: 897
Liittynyt: 13.08.2006 20:39
Paikkakunta: 札幌市/Sapporo

ViestiKirjoittaja Belorfyn » 10.01.2007 01:30

ご馳走 ごちそう (s, vs) pidot, kestit, juhla-ateria, kektittäminen, tarjoaminen, mukava yllätys; tarjota ateria jllkn, kustantaa ateria jllnk
ご御馳走 ごちそう (s, vs) pidot, kestit, juhla-ateria, kektittäminen, tarjoaminen, mukava yllätys; tarjota ateria jllkn, kustantaa ateria jllnk

//korjattu -Silja
ミ☆ミ☆ミ☆
Belorfyn
Moderaattori
 
Viestit: 559
Liittynyt: 19.08.2006 13:27

ViestiKirjoittaja Tanabe » 10.01.2007 16:33

On kiva, että sivulle sanakirja on lisätty.
Voidaan löydä sanakirjasta sekä suomenkielellä että hiraganoilla, lisäksi kanjeillakin!
Minun mielestäni, tämä sanakirja on todella hyödyllinen ja käänteentekevä.
Lisätkää allaolevia sanoja sanakirjaan ja myös 1.vuosi kanjitaulukkoon.

■ KANJIT > Opiskele >1.vuosi

1「人」
訓読みに「と」(「ど」)というのもあります。
Luetaan KUN-yomi:lla myös ”to” (tai ”do”). 

玄人 (くろう) asiantuntija
素人 (しろう) amatööri
盗人 (ぬすっ) varas
助っ人 (すけっ) apulainen
若人 (わこう) nuorukainen
狩人 (かりう) metsästäjä

「人」が含まれるさらなる単語
Lisää sanat, jotka sisällyttävät「人」.

何人(なにじん) minlkämaalainen
[huom. rilainen äänne 何人(なんにん) kuikna monta ihimisia?]
人民(じんみん) kansalainen
別人(べつじん) erilainen henkilö
人格(じんかく) luonne, persoonallisuus
二重人格 (にじゅうじんかく) (eng.: double [dual] personality ) Mikä suomeksi?
人格者 (じんかくしゃ) (eng.: a man of character ) Mikä suomeksi?
人権 (じんけん) ihmisoikeus
人望 (じんぼう) suosio
怪我人 (けがにん) loukkaantunut ( haavoittunut ) ihminen
先人 (せんじん) edeltäjä
人生 (じんせい) elämä
人類 (じんるい) (eng.: the human race ) Mikä suomeksi?
野蛮人 (やばんじん) villi-ihminen
証人 (しょうにん) todistaja
商人 (しょうにん) kauppias
罪人 (ざいにん) rikoksentekijä / (つみびと) syntinen(uskonnon sana)
犯人 (はんにん) (eng.: offender ) Mikä suomeksi?
本人 (ほんにん) (eng.: the principal, himself ) Mikä suomeksi?
張本人 (ちょうほんにん) (eng.: the author of a plot ) Mikä suomeksi?
人数 (にんずう) ihmisen määrä
人海戦術 (じんかいせんじゅつ) (eng.: human-wave tactics ) Mikä suomeksi?
暇人 (ひまじん) (eng.: a leisured person ) Mikä suomeksi?
地球人 (ちきゅうじん) (eng.: an earthling ) Mikä suomeksi?
有名人 (ゆうめいじん) (eng.: a well-known person ) Mikä suomeksi?
人造人間 (じんぞうにんげん) (eng.:cyborg ) Mikä suomeksi?
人工衛星 (じんこうえいせい) tekokuu
人工呼吸 (じんこうこきゅう) (eng.: artificial respiration ) Mikä suomeksi?
人工甘味料 (じんこうかんみりょう) (eng.: an artificial sweetener ) Mikä suomeksi?
人気(ひとけ) (eng.: sign of life ( sign of human beings ) Mikä suomeksi?
[huom. erilainen äänne 人気(にんき) suosio]

//Sanat lisätty -Silja
Tanabe
 
Viestit: 313
Liittynyt: 25.11.2006 03:44
Paikkakunta: Osaka->Tokio

ViestiKirjoittaja Silja » 10.01.2007 18:14

Hei kiitoksia todella paljon! Oletko ihan varma, että saan ottaa tästä sanat käyttööni?

二重人格 (にじゅうじんかく) (eng.: double [dual] personality ) --> sivupersoona(häiriö?)
人格者 (じんかくしゃ) (eng.: a man of character ) --> [vähän vaikea kääntää...] rehellinen (henkilö), lahjomaton (henkilö)
人類 (じんるい) (eng.: the human race ) --> ihmissuku, ihmiskunta
犯人 (はんにん) (eng.: offender ) --> rikollinen
本人 (ほんにん) (eng.: the principal, himself ) --> [todella vaikea kääntää, riippuu yleensä lauseyhteydestä] henkilö itse, hän itse, itse, henkilökohtaisesti
張本人 (ちょうほんにん) (eng.: the author of a plot ) --> [Jim Breen antaa englanniksi "ringleader; originator; perpetrator", suomennos sen mukaan] alkuunpanija, alullepanija, perustaja, luoja, päätekijä
人海戦術 (じんかいせんじゅつ) (eng.: human-wave tactics ) --> öö... soluttautumistaktiikka (?)
暇人 (ひまじん) (eng.: a leisured person ) --> vapaaherra, joutilas (henkilö)
地球人 (ちきゅうじん) (eng.: an earthling ) --> maan asukas
有名人 (ゆうめいじん) (eng.: a well-known person ) --> julkkis, julkimo, julkisuuden henkilö, tunnettu henkilö
人造人間 (じんぞうにんげん) (eng.:cyborg ) --> kyborgi :) , ihmisrobotti
人工呼吸 (じんこうこきゅう) (eng.: artificial respiration ) --> tekohengitys
人工甘味料 (じんこうかんみりょう) (eng.: an artificial sweetener ) --> keinotekoinen makeutusaine
人気(ひとけ) (eng.: sign of life ( sign of human beings ) --> elonmerkki
Avatar
Silja
Ylläpitäjä
 
Viestit: 897
Liittynyt: 13.08.2006 20:39
Paikkakunta: 札幌市/Sapporo

ViestiKirjoittaja Zhivago » 11.01.2007 15:50

人海戦術 (じんかいせんじゅつ) (eng.: human-wave tactics ) --> öö... soluttautumistaktiikka (?)


Joukko-rynnäkkö? http://en.wikipedia.org/wiki/Human_wave_attack
Avatar
Zhivago
 
Viestit: 448
Liittynyt: 12.09.2006 23:22
Paikkakunta: Espoo

ViestiKirjoittaja Belorfyn » 12.01.2007 00:19

Muutamia sanoja joihin tänään tarvitsin sanakirjasta :)
Suomennokset perustuu yahoo sanakirjaan. Käytännössä selostusten lukemiseen mun piti kyllä paljon käyttää sitten jp-en sanakirjaa..

korjausehdotus:
気が小さい きがちいさい (adj-i) ujo
-> 1. arka, arkaluontoinen, epäröivä, pelokas, säikky, pieniä asioita murehtiva 2. vähään kykenevä, kyvytön
Noiden 3 viimeisen korostetun kanssa en ole ihan varma mitä niihin laittaisi, en parempaa keksinyt.

Näitä ei ollut:

輝く かがやく (v5k) hohtaa, loistaa, kimmeltää, säteillä

輝き かがやき (n) hohto, loiste, säteily

悔しい くやしい (adj) harmillinen, valitettava, surkuteltava
口惜しい くやしい (adj) harmillinen, valitettava, surkuteltava

抱く だく (v5k, vt) 1. halata, pitää sylissä 2. pitää käsissä 3. hautoa munia 4. nukkua yhdessä, jakaa vuode

抱き締める だきしめる (v1, vt) halata tiukasti, pitää sylissä

//Sanat lisätty -Silja
ミ☆ミ☆ミ☆
Belorfyn
Moderaattori
 
Viestit: 559
Liittynyt: 19.08.2006 13:27

ViestiKirjoittaja Silja » 12.01.2007 22:19

Zhivago kirjoitti:Joukko-rynnäkkö? http://en.wikipedia.org/wiki/Human_wave_attack
Köh, no sepä se. Sotimiseen liittyi jollain tapaa enikeis. :)

Belorfyn kirjoitti:korjausehdotus:
気が小さい きがちいさい (adj-i) ujo
-> 1. arka, arkaluontoinen, epäröivä, pelokas, säikky, pieniä asioita murehtiva 2. vähään kykenevä, kyvytön
Noiden 3 viimeisen korostetun kanssa en ole ihan varma mitä niihin laittaisi, en parempaa keksinyt.
Jätin toistaiseksi pois, kun en minäkään mitään fiksua keksinyt, katellaan.

Belorfyn kirjoitti:抱く だく (v5k, vt) 1. halata, pitää sylissä 2. pitää käsissä 3. hautoa munia 4. nukkua yhdessä, jakaa vuode
Lisäsin, tosin näin: 抱く. Vähän erilaiset merkitykset noilla eri ääntämyksillä.

抱き締める だきしめる (v1, vt) halata tiukasti, pitää sylissä
Voi ei, miten mä oon unohtanu tän! Nyt kaikki japsipoppifanit käy ihan kuumana kun ei löytynyt joka toisessa laulussa vähintään kerran mainittavaa kestosuosikkisanaa...
Avatar
Silja
Ylläpitäjä
 
Viestit: 897
Liittynyt: 13.08.2006 20:39
Paikkakunta: 札幌市/Sapporo

ViestiKirjoittaja Belorfyn » 12.01.2007 22:44

Silja kirjoitti:
抱き締める だきしめる (v1, vt) halata tiukasti, pitää sylissä
Voi ei, miten mä oon unohtanu tän! Nyt kaikki japsipoppifanit käy ihan kuumana kun ei löytynyt joka toisessa laulussa vähintään kerran mainittavaa kestosuosikkisanaa...

Niin mistä sä luulit että noi mun sanat tuli :)

Lisää se キュンキュン niin päihität myös breenin ja yahoon kun sitä ei ole niissä!
Saat itse keksiä suomennoksen..
キュンキュンとは、恋愛などで、胸の中心が息苦しいような、痛いような状態に陥ることをあらわす擬態語。
ミ☆ミ☆ミ☆
Belorfyn
Moderaattori
 
Viestit: 559
Liittynyt: 19.08.2006 13:27

ViestiKirjoittaja Silja » 12.01.2007 23:16

Belorfyn kirjoitti:Niin mistä sä luulit että noi mun sanat tuli :)
No sieltäpä hyvinnii.
Belorfyn kirjoitti:Lisää se キュンキュン niin päihität myös breenin ja yahoon kun sitä ei ole niissä!
Millaisessa lauseessa tuohon törmäsit? Tuo on varmaan joko adverbi tai sitten substantiivi (+nominaaliverbi) tai kaikkia noita, mutta joku luokitus olisi hyvä tuolle keksiä.
Avatar
Silja
Ylläpitäjä
 
Viestit: 897
Liittynyt: 13.08.2006 20:39
Paikkakunta: 札幌市/Sapporo

ViestiKirjoittaja Belorfyn » 12.01.2007 23:34

Silja kirjoitti:
Belorfyn kirjoitti:Niin mistä sä luulit että noi mun sanat tuli :)
No sieltäpä hyvinnii.
Belorfyn kirjoitti:Lisää se キュンキュン niin päihität myös breenin ja yahoon kun sitä ei ole niissä!
Millaisessa lauseessa tuohon törmäsit? Tuo on varmaan joko adverbi tai sitten substantiivi (+nominaaliverbi) tai kaikkia noita, mutta joku luokitus olisi hyvä tuolle keksiä.


Niin joo..No adverbinä se varmastikin toimii voisi kuvitella mutta hmm..
Se oli laulussa eikä mikään kovin kummoinen lause: 「ドキドキがキュンキュンがとまらないんだわ」
Tuossa se ei kai kyllä ole adverbinä vaan substantiivinako?
ミ☆ミ☆ミ☆
Belorfyn
Moderaattori
 
Viestit: 559
Liittynyt: 19.08.2006 13:27

ViestiKirjoittaja Silja » 12.01.2007 23:52

Belorfyn kirjoitti:Niin joo..No adverbinä se varmastikin toimii voisi kuvitella mutta hmm..
Se oli laulussa eikä mikään kovin kummoinen lause: 「ドキドキがキュンキュンがとまらないんだわ」
Tuossa se ei kai kyllä ole adverbinä vaan substantiivinako?
Joops, substantiivihan tuo ja nominaaliverbi kanssa. Aina välillä vois googlettaa ennen kun kyselee.
Avatar
Silja
Ylläpitäjä
 
Viestit: 897
Liittynyt: 13.08.2006 20:39
Paikkakunta: 札幌市/Sapporo

ViestiKirjoittaja Tanabe » 13.01.2007 05:01

Hei Silja, tässä on lisää tietoja.
Lisätä sanakirjaan.

【korjauksia】
■「人」
väärä) 何人 なんび (s) kaikki, jokainen ihminen

oikea) 何人 なんび (s) kaikki, jokainen ihminen

Silja kirjoitti:
Zhivago kirjoitti:Joukko-rynnäkkö? http://en.wikipedia.org/wiki/Human_wave_attack
Köh, no sepä se. Sotimiseen liittyi jollain tapaa enikeis. :)
【lisää tietoja】
■「人海戦術」(じんかいせんじゅつ)
惜しみなく人を投入して、人手だけで物事をやり遂げる方法。
huom.) 「戦術」taktiikkaという言葉がついていますが、必ずしも戦争の場合にだけ使われるのではありません。
例) 座礁(ざしょう)したタンカーから流出した原油を人海戦術で汲み取った。

■「子」
七色唐辛子 なないろとうがらし (s) eräs tulinen mauste, joka sisältää seitsemää eri ainesosaa
七色唐辛子 sanotaan myös, että 七味唐辛子(しちみとうがらし) tai yleensä vain 七味(しちみ)

【lisää sanoja】
■「子」
素粒子 (そりゅうし) [fysiikka] alkeishiukkanen
陽電子 (ようでんし) [fysiikka] positroni
光子 (こうし) [fysiikka] fotoni
量子力学 (りょうしりきがく) [fysiikka] kvanttimekaniikka
高分子 (こうぶんし) [kemia] (eng.: macromolecule) <Mikä suomeksi?>
遺伝子 (いでんし) [biologia] geeni, perintötekijä
拡張子 (かくちょうし) tiedostopääte (-.gif, -.doc. jne.)
演算子 (えんざんし) [matematiikka] operaattori (?) (∂, √, jne.)
碍子 (がいし) sähköneriste
甘えっ子 (あまえっこ) pilaantunut lapsi (?)
杓子 (しゃくし) puinen lusikka 
杓子定規 (しゃくしじょうぎ) (adj-na) liian uskollinen laille tai sääntölle, taipumaton (?)
(ひとつの基準だけをすべてに適用しようとし融通が利かない、という意味。)
例) あの人は杓子定規な人だ。
猫も杓子も (ねこもしゃくしも) jokainen (?)
(偉い人もつまらない人も例外なくみんな、という意味。)
例) 最近は猫も杓子も海外旅行へ出かける。
団子 (だんご) [ruoka] eräs japanilainen makeinen, laittetaan riisijauhosta
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%9B%A3%E5%AD%90
みたらし団子 (みららしだんご) [ruoka]  eräs団子 (makea soija-kastike)
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%81%BF%E3%81%9F%E3%82%89%E3%81%97%E5%9B%A3%E5%AD%90
http://www.delicious.ne.jp/html/toku02/kiji02/kiji02_0202_13.htm
茶団子 (ちゃだんご) [ruoka] eräs団子 (sisältää teejauho)
花見団子 (はなみだんご) [ruoka] eräs団子 (kolme värinen)
泥団子 (どろだんご) mutapallo (en voi syödä :)
団子虫 (だんごむし) [biologia]  eräs niveljalkaiset
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%80%E3%83%B3%E3%82%B4%E3%83%A0%E3%82%B7
餃子 (ぎょうざ) [ruoka] eräs kiinalainen ruoka
http://en.wikipedia.org/wiki/Jiaozi
格子 (こうし) hila
弟子 (でし) oppilas, silmäterä
利子 (りし) etuus
黒子 (くろこ) kuiskaaja; 皆が気づかない所で活躍している人のことも「黒子」といいます。(Mikä suomeksi?)
原子炉 (げんしろ) ydinreaktori
拍子 (ひょうし)tahti, rytmi
子宮 (しきゅう) kohtu
子孫 (しそん) jälkeläinen
硝子 (がらす) lasi
胞子 (ほうし) itiö
精子 (せいし) siemenneste
因子 (いんし) kerroin
振子 (ふりこ) heiluri
撫子 (なでしこ) [kasvi] neilikka
huom.) 丁子(ちょうじ) [kasvi] mausteneilikka
大和撫子 (やまとなでしこ) erittäin japanilaisittain nuori nainen
螺子・捩子 (ねじ) ruuvi
調子 (ちょうし) sointi; sävy; olotila, kunto
迷子 (まいご) ihminen (tai lapsi), joku on eksyksissä <Mikä suomeksi?>
継子 (ままこ) lapsipuoli
椀子蕎麦 (わんこそば)[ruoka] eräs japanilainen paikallinen ruoka
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%8F%E3%82%93%E3%81%93%E3%81%9D%E3%81%B0

//Sanat lisätty -Silja
Tanabe
 
Viestit: 313
Liittynyt: 25.11.2006 03:44
Paikkakunta: Osaka->Tokio

ViestiKirjoittaja Zhivago » 13.01.2007 09:19

高分子 (こうぶんし) [kemia] (eng.: macromolecule) <Mikä suomeksi?>

Lienee makromolekyyli.

弟子 (でし) oppilas, silmäterä


Oppipoika tai kisälli voisi olla parempi käännös.

利子 (りし) etuus


En tiedä onko 利子llä vastaava merkitys kuin sanalla 恩恵 (~etuus)
mutta 利子 tarkoittaa kai yleisimmin (pankin) korkoa.

黒子 (くろこ)


Luomi?

迷子 (まいご) ihminen (tai lapsi), joku on eksyksissä <Mikä suomeksi?>


Eipä tuolle ole aivan suoraa vastinetta suomessa. Eksynyt ihminen/lapsi.

甘えっ子 (あまえっこ) pilaantunut lapsi (?)


Hemmoteltu lapsi.

EDIT: Sanakirjasta näyttää myös puuttuuvan lempisanani, ねこみみ
Myöskin sanat キス ja 口付け  puuttuvat, vaikka sana 'ottaa suihin löytyy'
:p Sanaa 'suudella' luulisi ihmisten kaipaavan :p

EDIT:2 Ja 'ottaa suihinkin on kai typotettu hiralla 口腔性交 こうくうせいこうい
(ylimääräinen 'i' ?)

//Sanat lisätty -Silja
Avatar
Zhivago
 
Viestit: 448
Liittynyt: 12.09.2006 23:22
Paikkakunta: Espoo

ViestiKirjoittaja Tanabe » 13.01.2007 11:59

Kiitos Zhivago.
Minulla oli jonkin verran virheita.

高分子 (こうぶんし) → [kemia] makromolekyyli
弟子 (でし) → oppipoika, kisälli
(En tiedä, miksi kirjoitin "silmäterä"...)
利子 (りし) → korkoa
迷子 (まいご) → eksynyt ihminen/lapsi
甘えっ子 (あまえっこ) → hemmoteltu lapsi

Zhivago kirjoitti:
黒子 (くろこ)

Luomi?

luomi は、「あざ」とか「ほくろ」だと思います。
黒子は、演劇などの舞台裏で活躍する人のことなんですが・・・。

En sano mitään lempisanoistasi :o
Tanabe
 
Viestit: 313
Liittynyt: 25.11.2006 03:44
Paikkakunta: Osaka->Tokio

ViestiKirjoittaja Yufina » 13.01.2007 12:22

Tämä sanakirja on loistava :)

Mutta olis pari kysymystä:

Elikkä pystytkö sinä silja jotenkin kätevästi tarkistamaan, että löytyykö sanoja listasta. Jos esim anna listan sanoista (kanoilla), joka on tehty exelillä? Vai pitääkö nuo kaikki erikseen mennä tuonne syöttämään ja tarkistaa, että löytyykö sana sieltä?

Sitten olis vielä, että paljonkohan esim tuosta Jim Breen's sanakirjasta noita sanoja löytyy, niin näkis vähän että paljonkohan noita sanoja oikein on.
雨降りで隠れても太陽はそこにあるはず。
Yufina
 
Viestit: 617
Liittynyt: 17.08.2006 15:02
Paikkakunta: Rauma

ViestiKirjoittaja Silja » 13.01.2007 16:14

Zhivago kirjoitti:EDIT: Sanakirjasta näyttää myös puuttuuvan lempisanani, ねこみみ
Lisäsin. Laitoin nyt suomennoksen "kissan korvat", ei kai tuohon muuta tarvitse?

Zhivago kirjoitti:Myöskin sanat キス ja 口付け puuttuvat, vaikka sana 'ottaa suihin löytyy' :p Sanaa 'suudella' luulisi ihmisten kaipaavan :p
Makunsa kullakin, mutta suutelot lisätty. :)

Zhivago kirjoitti:EDIT:2 Ja 'ottaa suihinkin on kai typotettu hiralla 口腔性交 こうくうせいこうい (ylimääräinen 'i' ?)
Jep, korjasin.

Tanabe kirjoitti:(En tiedä, miksi kirjoitin "silmäterä"...)
Ehkä koska englannin sana "pupil" tarkoittaa sekä oppilasta (生徒, 学童, 弟子 jne.) ja silmäterää (瞳).

Tanabe kirjoitti:
Zhivago kirjoitti:
黒子 (くろこ)

Luomi?

luomi は、「あざ」とか「ほくろ」だと思います。
黒子は、演劇などの舞台裏で活躍する人のことなんですが・・・。
Näin on. Jimppa sanoo: 黒子 【ほくろ(P); こくし】 (n) dark mole; face mole; beauty spot; mite; (P)
黒子(P); 黒巾 【くろこ(黒子)(P); くろご】 (n) prompter; stagehand; black figures; (P)
Eli eri ääntäminen tuolla "luomella".

Yufina kirjoitti:Elikkä pystytkö sinä silja jotenkin kätevästi tarkistamaan, että löytyykö sanoja listasta. Jos esim anna listan sanoista (kanoilla), joka on tehty exelillä? Vai pitääkö nuo kaikki erikseen mennä tuonne syöttämään ja tarkistaa, että löytyykö sana sieltä?
Itse en ainakaan mitään kätevää pikakeinoa tuohon keksi, samanlailla on minunkin tehtävä yksittäiset kyselyt tietokannasta tai sitten hakutoiminolla tuosta tekstimuotoisesta sanalistastani. Hidastahan tuo on.
Avatar
Silja
Ylläpitäjä
 
Viestit: 897
Liittynyt: 13.08.2006 20:39
Paikkakunta: 札幌市/Sapporo

ViestiKirjoittaja Zhivago » 13.01.2007 21:26

@Silja: Minkä verran olet kääntänyt noita edictin (wwwjdict, tms) kautta?
Osa sanoista ainakin näytti melko suoraan vastaavan edict-entryä.
-> Jos olet käyttänyt niin asiasta olisi hyvä mainita, koska IP-lait ovat voimassa myös käännetylle/osittaiselee materiaalille. Afaik edict on vapaasti käytettävissä tälläiseen tarkoitukseen, mutta vaatii että alkuperäinen lähde mainitaan. Jos olet kaivanut kaikki itse jostakin 'vapaasta lähteestä' niin unohda mun vouhotus. :p



En sano mitään lempisanoistasi :o


たなべさんがいじわるい。猫も杓子(も?)にとって猫が可愛いし、そして男にとって女性たちが可愛いし、それからネコミミを着て女性が最も可愛い。

-冗談, ^_^
Avatar
Zhivago
 
Viestit: 448
Liittynyt: 12.09.2006 23:22
Paikkakunta: Espoo

ViestiKirjoittaja Silja » 14.01.2007 01:46

Zhivago kirjoitti:@Silja: Minkä verran olet kääntänyt noita edictin (wwwjdict, tms) kautta?
Osa sanoista ainakin näytti melko suoraan vastaavan edict-entryä.
-> Jos olet käyttänyt niin asiasta olisi hyvä mainita, koska IP-lait ovat voimassa myös käännetylle/osittaiselee materiaalille. Afaik edict on vapaasti käytettävissä tälläiseen tarkoitukseen, mutta vaatii että alkuperäinen lähde mainitaan. Jos olet kaivanut kaikki itse jostakin 'vapaasta lähteestä' niin unohda mun vouhotus. :p
Olen juu asiasta tietoinen. Suurin osa noista on tosiaan tuolta edictistä alunperin poimittuja, mutta käytän kyllä myös aina vähintään toista lähdettä varmistamiseen, joka on siis tässä tapauksessa yleensä alc ja/tai yahoo.jp. Uuteen sanaan liittyy myös jonkin asteista googletusta sanan käytöstä, koska nuo edictin entryt ovat välillä (eli yleensä) *hieman* epämääräisiä (varsinkin ilman esimerkkejä olevat). Sen takia olen tullut siihen tulokseen, että lähdemerkinnäksi riittää tämä.
Avatar
Silja
Ylläpitäjä
 
Viestit: 897
Liittynyt: 13.08.2006 20:39
Paikkakunta: 札幌市/Sapporo

ViestiKirjoittaja Tanabe » 14.01.2007 10:31

Zhivago kirjoitti:たなべさんがいじわるい。猫も杓子(も?)にとって猫が可愛いし、そして男にとって女性たちが可愛いし、それからネコミミを着て女性が最も可愛い。

-冗談, ^_^

Ah...Minäkin pidän kissoista, rakastan kissoja. :D

Tässä on pikku neuvoja.
Voisi olla parempi
たなべさんがいじわるい。
 -> たなべさんのいじわる(意地悪)。tai たなべさん、意地が悪いなあ。
猫も杓子(も?)にとって猫が可愛いし、
 -> 「猫も杓子も」はちょっとこのような使い方はしないなあ。少し蔑視的な意味があるから。
   敢えて言えば、「猫も杓子も猫を可愛いと思うし、」かな?(でもちょっと変な日本語)
ネコミミを着て女性
 -> ネコミミを着女性
Hei hei (^^)
Tanabe
 
Viestit: 313
Liittynyt: 25.11.2006 03:44
Paikkakunta: Osaka->Tokio

ViestiKirjoittaja Yufina » 14.01.2007 12:41

Löysin neljä sanaa, joita en tuolta sanakirjasta löytänyt.

じょうずな skillful = taitava
おおぜいの a great [large] number of
ねだんがたかい the price (of a thing) is high = Hinta (esineestä) on korkea
せがたかい tall (person) = pitkä (ihminen)

EDIT: Viides

へたな clumsy = kömpelö

EDIT2: Kuudes

こくりつの national(park) = kansallis(puisto) ??

//Sanat löytyy sanakirjasta -Silja
雨降りで隠れても太陽はそこにあるはず。
Yufina
 
Viestit: 617
Liittynyt: 17.08.2006 15:02
Paikkakunta: Rauma

ViestiKirjoittaja ji-ya » 14.01.2007 19:26

Kunnianhimoinen projekti! Taytyy nostaa hattua.

Ensiksi kokeilin hakusanaa 'kalja', jolla loytyy vain
酒太り さけぶとり (s) kaljamaha
Loytyihan se ビールkin sielta, mutta sille voisi lisata kaannoksen kalja. Sanaa 酒太り en ole kovin usein muuten kuullut, yleensa kaljamahaani on sanottu ビールッパラksi.
Hakusanalla 'olut' muuten loysin ihmeellisen sanan ビア, jota en koskaan ole kuullut.

Seuraavaksi kokeilin hakusanaa 'sake', jolla loytyi:
お酒 おさけ (s) {ruo} sake, riisiviina; alkoholi
Sanalla 'sake' yleensa tarkoitetaan nimenomaan riisiviinia, joka Japanissa usen kulkee nimella 日本酒. Riisiviina olis 焼酎ta.
焼酎n kaannosta "焼酎 しょうちゅう (s) tislattu alkoholi, viina"
voisi tarkentaa: (s) tislattu alkoholi (yleensa viljasta tai juureksista, joskus myos riisista), viina, halpa viina

sanalla 'siideri' loytyi サイダー, mutta サイダー Japanissa yleensa on alkoholitonta omppulimua. シードル voisi olla parempi sana kayneelle omenamehulle.

muutamia sanoja, joita en loytanyt
お湯 おゆ (s) kuuma vesi
梅酒 うめしゅ (s) luumuviini
麦茶 むぎちゃ (s) viljatee: paahdetuista ohranjyvista valmistettu juoma; kahvinkorvike
緑茶 りょくちゃ (s) vihrea tee
抹茶 まっちゃ (s) jauhettu vihrea tee (kaytetaan teeseremoniassa ja mausteena)
玄米茶 げんまいちゃ (s) vihreasta teesta ja paahdetuista riisinjyvista valmistettu tee
烏龍茶/ウーロン茶 うーろんちゃ (s) oolong tee

Nayttaa silta, etta joku sanakirjan laatijoista on lukenut hentaimangansa huolella. Sen verran varikasta sanastoa, etta voisi myos lisata sanan 色っぽい ;-)

//Sanat lisätty -Silja
Kayta UTF-8 merkistoa
ji-ya
 
Viestit: 44
Liittynyt: 15.09.2006 04:18

ViestiKirjoittaja Silja » 14.01.2007 21:18

Yufina kirjoitti:じょうずな skillful = taitava
おおぜいの a great [large] number of
へたな clumsy = kömpelö
こくりつの national(park) = kansallis(puisto) ??
Kokeilepa sanoja perusmuodossa eli kaikki partikkelit ja kopulat pois lopusta. ;) Eiköhän sitten jo löydy. Lisäsin 値段が高い:n ja 背が高い:n.
ji-ya kirjoitti:Kunnianhimoinen projekti! Taytyy nostaa hattua.
Näin on. Katotaas miten tytön käy... :)
ji-ya kirjoitti:Loytyihan se ビールkin sielta, mutta sille voisi lisata kaannoksen kalja. Sanaa 酒太り en ole kovin usein muuten kuullut, yleensa kaljamahaani on sanottu ビールッパラksi.
Lisäsin.
ji-ya kirjoitti:Hakusanalla 'olut' muuten loysin ihmeellisen sanan ビア, jota en koskaan ole kuullut.
En minäkään mutta Jim Breen(kin) väittää tuota yleiseksi sanaksi, niin ajattelin lisätä. Eipä tuosta varmaan haittaakaan ole. Voin sanoa, ettei ole ainoa harvinainen (eli täysin hyödytön) sana tässä sanalistassa...
ji-ya kirjoitti:Seuraavaksi kokeilin hakusanaa 'sake', jolla loytyi:
お酒 おさけ (s) {ruo} sake, riisiviina; alkoholi
Sanalla 'sake' yleensa tarkoitetaan nimenomaan riisiviinia, joka Japanissa usen kulkee nimella 日本酒. Riisiviina olis 焼酎ta.
焼酎n kaannosta "焼酎 しょうちゅう (s) tislattu alkoholi, viina"
voisi tarkentaa: (s) tislattu alkoholi (yleensa viljasta tai juureksista, joskus myos riisista), viina, halpa viina[...]sanalla 'siideri' loytyi サイダー, mutta サイダー Japanissa yleensa on alkoholitonta omppulimua. シードル voisi olla parempi sana kayneelle omenamehulle.
Kiitos asiantuntevista korjauksista. :) Korjasin.
ji-ya kirjoitti:muutamia sanoja, joita en loytanyt [...]

Lisätty kera 色っぽい:n ja 好色:n.
ji-ya kirjoitti:Nayttaa silta, etta joku sanakirjan laatijoista on lukenut hentaimangansa huolella.
Tuo sanalistani historia tosiaan on alkanut siitä, että keräilin listaan omaksi ilokseni kaikenlaisia japaninkielisiä hävyttömyyksiä ja rivouksia. Että halvat on huvit mullakin. Jossain vaiheessa ajattelin, että voisihan tuonne lisätä myös ihan normaalisanastoakin... Minusta on erityisen tärkeää osata vieraasta kielestä kaikki rivot ilmaisut heti alkuun, koska sitten tietää jos joku alkaa huutelemaan perään. Ja jos noita tuolla sanakirjassa ei olisi, niin eiköhän joku tulisi heti kärkeen tänne kysymään mikä on perse japaniksi.

Mangaa en ole lukenut kuin kerran, nimittäin vuonna 1998 lukiossa tylsällä historian tunnilla, eikä se edes ollut hentaita. Sinänsä ihan hyvä idea, koska noista voisi saada kaikenlaisia virikkeitä. Panen korvan taakse (näin niin kuin kuvainnollisesti). :)

Edit. Ei hitto! Eihän tuolla ole hentaitakaan! Paha puute, pitää korjata kun seuraavan kerran päivitän listaa.
Avatar
Silja
Ylläpitäjä
 
Viestit: 897
Liittynyt: 13.08.2006 20:39
Paikkakunta: 札幌市/Sapporo

ViestiKirjoittaja Belorfyn » 15.01.2007 02:47

Sitten kun on H-sanastoa harjoiteltu niin olisi kiva jos hakusanalla "anteeksi" löytyisi vähän enemmän vaihtoehtoja :)


済まない すまない 1. (ilm, tutt) anteeksi, 2. kiitos [vastaanott. jtkn], 3. ole hyvä [pyyd. jtkn]

済まない すまない 2. (adj)
Tämän käyttöä muuten kuin ilmaisuna en osaa suomentaa enkä ihan ymmärräkään. Voi olla tosin aika harhaanjohtavakin jos on vain muutamalla sanalla niin en tiedä mitä kannattaisi laittaa..

済みません すみません 1. (ilm) anteeksi, 2. kiitos [vastaanott. jtkn], 3. ole hyvä [pyyd. jtkn]

御免 ごめん (ilm) 1. suokaa anteeksi, olen pahoillani 2. [toisen kotiin mentäessä ja sieltä poistuttaessa]
御免なさい ごめんなさい (ilm) olen pahoillani, anteeksi
Näitä pitäisi täydentää kun jouduin luovuttamaan kun yahoo sanakirjan selostukset meni vähän yli..

丁寧語 ていねいご Kohtelias kieli

平気 へいき (adj-na, n) 1. rauhallinen, rauhallisuus 2. huoleton

仕方無い しかたない (adj) väistämätön
仕方ない しかたない (adj) väistämätön

潰れる つぶれる (vi, v1) 1. murskautua, sortua 2. epäonnistua, tulla käyttökelvottomaksi 3. ajautua konkurssiin

くるくる (adv) 1. pyörien ympäri 2. tehdä jtkn tauotta 3. muuttaa tavoitetta/suunnitelmaa/ym. jatkuvasti

世代 せだい (n) 1. aikakausi 2. sukupolvi


Yksi korjaus olemassaolevaan:
多分 たぶん (adv, s) ehkä, mahdollisesti
Tähän voisi lisätä: +todennäköisesti
(edit: ja pitäisiköhän tuo "ehkä" poistaa?)

//Sanat lisätty. Ehkää ei ole poistettu, koska たぶん tarkoittaa myös ehkä. -Silja
ミ☆ミ☆ミ☆
Belorfyn
Moderaattori
 
Viestit: 559
Liittynyt: 19.08.2006 13:27

Lausuminen

ViestiKirjoittaja Japsifriikki » 17.01.2007 19:26

Ö, siellä sanakirjassa ei lue miten se sanotaan :o
Japsifriikki
 

Re: Lausuminen

ViestiKirjoittaja Silja » 17.01.2007 20:19

Japsifriikki kirjoitti:Ö, siellä sanakirjassa ei lue miten se sanotaan :o
Kyllä vaan lukee, kohdassa "lukutapa", nimittäin hiraganalla. Kuten sivuillani muutenkin, oletan, että japanin opiskelijat aloittavat opiskelunsa hiragana-tavumerkeistä. Eli ei kun vaan treenaamaan!
Avatar
Silja
Ylläpitäjä
 
Viestit: 897
Liittynyt: 13.08.2006 20:39
Paikkakunta: 札幌市/Sapporo

ViestiKirjoittaja Silja » 20.01.2007 21:35

Nyt on sitten sanakirja päivitetty ja siitä löytyy siis myös romaji-haku sekä mahdollisuus avata sanakirja pop-upiin. Olkaatten hyvät. Kiitokset tästä kuuluvat jälleen kerran Belorfynille, tack so!
Avatar
Silja
Ylläpitäjä
 
Viestit: 897
Liittynyt: 13.08.2006 20:39
Paikkakunta: 札幌市/Sapporo

ViestiKirjoittaja Tanabe » 21.01.2007 08:45

Minä tarkistan sanakirjaa pitkin KANJI-sivun taulukkoa yksitellen.
Tämä vuoro on 女:sta.

【lisää sanoja】
■「女」
女心 (おんなごころ) naisen tunto, naisen sydän 
女心と秋の空 (おんなごころとあきのそら)
(意味: 変り易いものの例え。 esimerkit, jotka ovat epävakaisia )
女医 (じょい) nainen lääkäri
女王蜂 (じょおうばち) {el} kuningattaren mehiläinen
女児 (じょじ) tyttö, tyttölapsi
女性ホルモン (じょせいほるもん) estrogeeni
女性的 (じょせいてき) naisellinen
女装 (じょそう) transvestismi (naiseksi)
女中 (じょちゅう) piika
女流作家 (じょりゅうさっか) nainen kirjailija
女房 (にょうぼう) vaimo(ni)
女人禁制 (にょにんきんせい) kielletty naisille
次女 (じじょ) toinen tytär
淑女 (しゅくじょ) hieno nainen, rouva
処女 (しょじょ) neitsyt, impi
処女作 (しょじょさく) neitsyteos (?)
老女 (ろうじょ) iäkäs nainen
海女 (あま) nainen ammattisukeltaja, joka ottaa simpukoita ja kaloja meressä
女郎花 (おみなえし) {kasv} eräs kukka, joka kukkii keltaiseksi syksyllä
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AA%E3%83%9F%E3%83%8A%E3%82%A8%E3%82%B7
帰国子女 (きこくしじょ) 
(意味: 外国での生活を経験して帰国した学齢期の子供
koululainen, jolla on kokemukusia ulkomainen elämä)
巫女 (みこ) Shintotemppelin neito (?)
http://en.wikipedia.org/wiki/Miko
女々しい (めめしい) naismainen
山女魚 (やまめ) {el} eräs kala, joka asuu vuoren purossa
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%A4%E3%83%9E%E3%83%A1
雪女 (ゆきおんな) luminoita, lumi haltia
幼女 (ようじょ) pikkutyttö
養女 (ようじょ) adoptiivityttö (?)
妖女 (ようじょ) lumoojatar
老若男女 (ろうにゃくなんにょ)
(意味: 年齢や男女の区別無くすべての人々。 
kaikki ihimiset, vanhus ja nuorukainen ja mies ja nainen )

【lisää sanoja】
■「人」
老人 (ろうじん) vanhus

ji-ya kirjoitti:焼酎n kaannosta "焼酎 しょうちゅう (s) tislattu alkoholi, viina"
voisi tarkentaa: (s) tislattu alkoholi (yleensa viljasta tai juureksista, joskus myos riisista), viina, halpa viina
Ehkä ji-ya rakastaisi alkoholia paljon. :D
Tässä on muutama 焼酎:n lajeja
米焼酎 (こめしょうちゅう/こめじょうちゅう) laitetaan riisista
麦焼酎 (むぎしょうちゅう/むぎじょうちゅう) laitetaan ohrasta
芋焼酎 (いもしょうちゅう/いもじょうちゅう) laitetaan bataattista
蕎麦焼酎 (そばしょうちゅう/そばじょうちゅう) laitetaan sobasta
黒糖焼酎 (こくとうしょうちゅう/こくとうじょうちゅう) laitetaan hienostumaton sokerista
泡盛 (あわもり) Okinawa alueellinen erikoisShouchu
http://en.wikipedia.org/wiki/Shochu

Kippis!!

//Sanat lisätty -Silja
Tanabe
 
Viestit: 313
Liittynyt: 25.11.2006 03:44
Paikkakunta: Osaka->Tokio

ViestiKirjoittaja ji-ya » 21.01.2007 10:24

Tanabe kirjoitti:Minä tarkistan sanakirjaa pitkin KANJI-sivun taulukkoa yksitellen.
Tämä vuoro on 女:sta.

Nyt on 女:n vuoro. と言った方が良いと思います。

【lisää sanoja】
■「女」
女医 (じょい) nainen lääkäri
naislaakari

女流作家 (じょりゅうさっか) nainen kirjailija
naiskirjailija

女人禁制 (にょにんきんせい) kielletty naisille
kielletty naisilta

処女作 (しょじょさく) neitsyteos (?)
neisytteos

海女 (あま) nainen ammattisukeltaja, joka ottaa simpukoita ja kaloja meressä
(nais-)helmenkalastaja(?)

女郎花 (おみなえし) {kasv} eräs kukka, joka kukkii keltaiseksi syksyllä
...joka kukkii keltaisena...

帰国子女 (きこくしじょ) 
(意味: 外国での生活を経験して帰国した学齢期の子供
koululainen, jolla on kokemukusia ulkomainen elämä)
...kokemuksia ulkomailla elamisesta/elamasta ulkomailla

巫女 (みこ) Shintotemppelin neito (?)
temppelineitsyt(?)

山女魚 (やまめ) {el} eräs kala, joka asuu vuoren purossa
雪女 (ゆきおんな) luminoita, lumi haltia
lumihaltia on yhdyssana

養女 (ようじょ) adoptiivityttö (?)
adoptiotytar

老若男女 (ろうにゃくなんにょ)
(意味: 年齢や男女の区別無くすべての人々。 
kaikki ihimiset, vanhus ja nuorukainen ja mies ja nainen )
kaikki ihmiset – vanhus, nuorukainen, mies ja nainen

ji-ya kirjoitti:焼酎n kaannosta "焼酎 しょうちゅう (s) tislattu alkoholi, viina"
voisi tarkentaa: (s) tislattu alkoholi (yleensa viljasta tai juureksista, joskus myos riisista), viina, halpa viina
Ehkä ji-ya rakastaisi alkoholia paljon. :D


'ji-ya taitaa rakastaa alkoholia' の方が良いと思います。
Tanabe taisi arvata oikein ;-)

Tässä on muutama 焼酎:n lajeja
米焼酎 (こめしょうちゅう/こめじょうちゅう) laitetaan riisista
麦焼酎 (むぎしょうちゅう/むぎじょうちゅう) laitetaan ohrasta
芋焼酎 (いもしょうちゅう/いもじょうちゅう) laitetaan bataattista
蕎麦焼酎 (そばしょうちゅう/そばじょうちゅう) laitetaan sobasta
黒糖焼酎 (こくとうしょうちゅう/こくとうじょうちゅう) laitetaan hienostumaton sokerista
泡盛 (あわもり) Okinawa alueellinen erikoisShouchu
http://en.wikipedia.org/wiki/Shochu [/url]

erikoisshouchu
'laitetaan' より'tehdaan'の方が正しいと思います。基本的に、laitetaanはあまり使わない言葉です。'Laitetaan ruokaa' はよくいうが、詳しく説明すると '[ruoka] tehdaan [raaka-aineista]' になっちゃいます。
例 'Laitoin sushia. Sushi tehdaan riisista ja kalasta.'

Kiitos muuten mielenkiintoisesta wikipedialinkista!
最近一番好きなのは芋焼酎としそ焼酎です。若い頃下町のナポレオンのお湯割り梅入りよく飲んでたけどね。ちなみに、こないだ焼酎のヨーグルト割りを飲んで、すごく美味しかった。

Kippis!!

乾杯

Lisays sanakirjaan:

乾杯 かんぱい kippis
一気飲み/一気 いっきのみ/いっき juoma-astian tyhjentaminen yhdella huikalla, vrt. Pohjanmaan kautta. Ei kuitenkaan sama kuin 'kippis'; yleensa vain yksi juo ja muut kannustavat.

//Sanat lisätty -Silja
Kayta UTF-8 merkistoa
ji-ya
 
Viestit: 44
Liittynyt: 15.09.2006 04:18

ViestiKirjoittaja Tanabe » 21.01.2007 11:49

Kiitos neuvostasi ja korjauksistasi, ji-ya!

ji-ya kirjoitti:最近一番好きなのは芋焼酎としそ焼酎です。
若い頃下町のナポレオンのお湯割り梅入りよく飲んでたけどね。
ちなみに、こないだ焼酎のヨーグルト割りを飲んで、すごく美味しかった。
Voi, rakastat 焼酎:ta niin paljon!
きっとかなりの呑み助ですな。 :D
Totta puhuen minäkin pidän 芋焼酎:sta ja しそ焼酎:sta.
Mutta en ole juonut 焼酎のヨーグルト割り:ta. (Miten suomeksi? "jogurtti sisältävä shouchuuta"??)
Muuten voit ostaa 焼酎:ta Suomessakin?
Tanabe
 
Viestit: 313
Liittynyt: 25.11.2006 03:44
Paikkakunta: Osaka->Tokio

ViestiKirjoittaja Silja » 21.01.2007 13:08

Tanabe kirjoitti:Mutta en ole juonut 焼酎のヨーグルト割り:ta. (Miten suomeksi? "jogurtti sisältävä shouchuuta"??)
Muuten voit ostaa 焼酎:ta Suomessakin?
"Jugurttia sisältävä shouchuu" ("jugurttia sisältävää shouchuuta).

Ei taida saada Suomesta shouchuuta. Ainakaan Alkosta ei löydy. (Alko on ainoa kauppa Suomessa, jossa voi myydä väkeviä alkoholijuomia. Se on siis käytännössä monopoli). Ehkä jostain japanilaisesta ravintolasta voisi saada, jos tuovat sitä itse Japanista.
Avatar
Silja
Ylläpitäjä
 
Viestit: 897
Liittynyt: 13.08.2006 20:39
Paikkakunta: 札幌市/Sapporo

Seuraava

Paluu Palaute Kanjikaveri-sivuista

Paikallaolijat

Käyttäjiä lukemassa tätä aluetta: Ei rekisteröityneitä käyttäjiä ja 1 vierailijaa

cron