Sivu 3/3

Re: Oman nimen Japaninkielinen merkitys

ViestiLähetetty: 05.01.2012 21:21
Kirjoittaja Egge
noirre kirjoitti:Mitenhän te kirjoittaisitte kanjeilla Hanna? Tuo kukka-kanji ei oikein houkuta... Ja puuttuuhan siitä yksi konsonanttikin. En tunne oloani kovin kukkamaiseksi. :D


半名 hanna -- puoli nimeä
(tällaista sanaa ei ole, normaalisti tämä kai lausuttaisiin hanmei, mutta periaatteessa tämäkin kai menisi)

Japanilaiset itse harrastavat tätä leikkiä. Talonmieheni oikein mietti miten sukunimeni Kettunen kirjoitettaisiin niin että saadaan siihen myös joku merkitys. Tais olla silloin muuten kettoonen.

Re: Oman nimen Japaninkielinen merkitys

ViestiLähetetty: 05.01.2012 21:52
Kirjoittaja noirre
Kiitos Egge! Olen ymmärtänyt, että Japanissa tuo nimen merkitys on kai vanhemmille vähän sellainen toivomus siitä, millaiseksi lapsi kasvaa. Kaippa siksi nimet kuten Shizuko ovat niin suosittuja?

Muuten, löysin sellaisen sivun, joka antaa jopa itse yhdistellä oikean tavun sisältäviä kanjeja, ja sieltä bongasin hanna:lle tällaisen yhdistelmän - pitääkö paikkansa, tunnistaako joku kanjit?

繁奈

Pitäisi tarkoittaa (luxurious) (apple tree). :)

Re: Oman nimen Japaninkielinen merkitys

ViestiLähetetty: 05.01.2012 22:15
Kirjoittaja Betelgeuzah
Mulla on semmonen kuva että tuo ensimmäinen olisi enemmänkin runsaskasvuinen/kukoistava ja tuo toinen on kai yksin käytettynä harvinaisempi. Voi olla että omenapuuta meinaa.

Re: Oman nimen Japaninkielinen merkitys

ViestiLähetetty: 06.01.2012 09:56
Kirjoittaja Silja
noirre kirjoitti:Mitenhän te kirjoittaisitte kanjeilla Hanna? Tuo kukka-kanji ei oikein houkuta... Ja puuttuuhan siitä yksi konsonanttikin. En tunne oloani kovin kukkamaiseksi. :D
Jim Breen ehdottaa seuraavia:
黄奈 【はんな】 Hanna (f)
花菜 【はんな】 Hanna (f)
花奈 【はんな】 Hanna (f)
華苗 【はんな】 Hanna (f)
春鈴奈 【はんな】 Hanna (f)
伴奈 【はんな】 Hanna (f)
帆七 【はんな】 Hanna (f)
帆渚 【はんな】 Hanna (f)
帆名 【はんな】 Hanna (f)
畔奈 【はんな】 Hanna (f)
畔南 【はんな】 Hanna (f)
繁菜 【はんな】 Hanna (f)
繁那 【はんな】 Hanna (f)
繁命 【はんな】 Hanna (f)
範奈 【はんな】 Hanna (f)
凡奈 【はんな】 Hanna (f)
絆奈 【はんな】 Hanna (f)
華 【はんな】 Hanna (f)
央奈 【はんな】 Hanna (f)
英 【はんな】 Hanna (f)
花 【はんな】 Hanna (f)
帆菜 【はんな】 Hanna (f)
帆那 【はんな】 Hanna (f)
帆奈 【はんな】 Hanna (f)
帆南 【はんな】 Hanna (f)
春菜 【はんな】 Hanna (f)
Siitä vaan valkkaamaan... ;)

Periaatteessahan oman nimensä voi kirjoittaa justiinsa sillä merkillä / niillä merkeillä kuin tykkää. Toinen juttu onkin sitten se osaavatko muut ihmiset lukea nimeäsi... Minä voin päättää, että minun nimeni kirjoitetaan 盲, mutta luetaan Silja (nimi Silja tulee nimestä Cecilia, joka taas juontaa juurensa latinan sokeaa tarkoittavaan sanaan, siksi erikoinen merkkivalinta). Tuota nimeä ei kyllä harmi kyllä kukaan osaa lukea oikein ilman selitystä...

noirre kirjoitti:繁奈

Pitäisi tarkoittaa (luxurious) (apple tree). :)

繁 = 1. runsaskasvuinen, sankkakasvuinen 2. monimutkainen, mutkikas
奈 = 1. miten, miksi, minkä takia jne. 2. käytetään vieraiden kielten transkriboinnissa, esim. 奈翁(ナポレオン)

Re: Oman nimen Japaninkielinen merkitys

ViestiLähetetty: 29.03.2012 23:35
Kirjoittaja Sienj
Japanissa puolisen vuotta vaihdossa ollessani käytin usein omasta nimestäni kyhättyjä kanjeja jäänmurtajana ja tilanteissa, joissa puheenaiheet tuntuivat olevan lopussa.

Joonas -> ヨーナス -> 洋茄

Tällöin nimeni sai uuden merkityksen: Munakoiso lännestä. Vaihtariporukalla teimme paljon vastaavanlaisia väännöksiä kavereillemme, joka oli paitsi hauskaa, myös samalla todella hyvää treeniä! Vielä hauskempaa siitä olisi kuitenkin saanut, jos olisi onnistunut huijaamaan jonkun kaverin ottamaan siitä tatuoinnin itselleen...

Re:

ViestiLähetetty: 12.04.2012 12:56
Kirjoittaja Jared
MuDvAyNe kirjoitti:Onko nimille Jari, Tero ja Sanna mitään tarkoitusta ?


ヤリさん eli "jari-san" lähin merkitys on Gigolo, (=mies, joka makaa
usean naisen kanssa ilman sen kummempaa sitoutumista.)
(Slangisana, ilmeisesti sanasta ヤリチン)

Re: Oman nimen Japaninkielinen merkitys

ViestiLähetetty: 12.04.2012 19:08
Kirjoittaja JPu
Jari siten kuten se äännetään suomeksi (yari) tarkoittaa keihäs. Jari (じゃ) tarkoittaa kirjaimellisesti = Sora (sepeli)

Noita slangi merkityksiä en ollut kuullutkaan, pitää olla varovainen.. Lausunta vaikuttaisi olevan kuten tuo keihästä (槍) tarkoittava sana.

Re: Oman nimen Japaninkielinen merkitys

ViestiLähetetty: 25.03.2013 17:03
Kirjoittaja VirusFinn
Mitenköhän Jere kirjoitetaan ja tarkoittaako se mitään?

Re: Oman nimen Japaninkielinen merkitys

ViestiLähetetty: 25.03.2013 18:07
Kirjoittaja Egge
VirusFinn kirjoitti:Mitenköhän Jere kirjoitetaan ja tarkoittaako se mitään?


Tämähän on vähän hankala, kun je-äännettä ei ole.
Minä kirjoittaisin Jeren seuraavasti:

イェレ

Eli se olisikin "IERE" (kirjoitin isoilla, niin on selvää, että siinä on ii-kirjain alussa).

Eikä se tarkoita mitään!
(Jos erehdyn, en syö hattuani.)

Re: Oman nimen Japaninkielinen merkitys

ViestiLähetetty: 14.10.2013 13:27
Kirjoittaja jjuslin
Lueskelin ihan mielenkiinnosta tätä aihetta ja tuli aivan pakko tarkistaa, mitä omalla nimellä löytyisi.

Oma nimeni kun alkaa J:llä, niin olin harkinnut tuon nimeni kirjoittamista suomalaista ääntämystä mukailevasti :ヤルモ.
Sitten löysin tuolta sanakirjasta sanan 遣る :shock: .
Ajattelin, että on sittenkin ehkä parempi antaa palttua mahdollisimman tarkalle ääntämykselle ja tyytyä kirjoitusasun mukaiseen muotoon, sillä kun ei löytynyt mitään.

Re: Oman nimen Japaninkielinen merkitys

ViestiLähetetty: 22.10.2013 15:52
Kirjoittaja Flarona
jjuslin kirjoitti:Oma nimeni kun alkaa J:llä, niin olin harkinnut tuon nimeni kirjoittamista suomalaista ääntämystä mukailevasti :ヤルモ.
Sitten löysin tuolta sanakirjasta sanan 遣る :shock: .
Ajattelin, että on sittenkin ehkä parempi antaa palttua mahdollisimman tarkalle ääntämykselle ja tyytyä kirjoitusasun mukaiseen muotoon, sillä kun ei löytynyt mitään.


No... jos tahdot, että nimesi äännetään ジャルモ, niin mikäs siinä. Sen vain sanon, että tuskin suomalaisellekaan tulee vaikkapa Teemu-nimestä mieleen tee.

Re: Oman nimen Japaninkielinen merkitys

ViestiLähetetty: 02.03.2014 21:27
Kirjoittaja Vilkku
Ei "Viljami":sta tulisi mitään kanjisykeröä? Olisi ihana saada oma kanjinimi. :D

Re: Oman nimen Japaninkielinen merkitys

ViestiLähetetty: 03.03.2014 17:04
Kirjoittaja Silja
Vilkku kirjoitti:Ei "Viljami":sta tulisi mitään kanjisykeröä? Olisi ihana saada oma kanjinimi. :D
No, nimensähän voi kirjoittaa kanjeilla miten lystää. Viljami voitaisiin sanoa japaniksi vaikka びるやみ, ja sille kanjit voivat olla esimerkiksi 琵瑠闇 (kanjit: luuttu - lapis lazuli - pimeys, kiva nimi tai no ööö...).

Re: Oman nimen Japaninkielinen merkitys

ViestiLähetetty: 03.03.2014 18:49
Kirjoittaja Vilkku
Silja kirjoitti:
Vilkku kirjoitti:Ei "Viljami":sta tulisi mitään kanjisykeröä? Olisi ihana saada oma kanjinimi. :D
No, nimensähän voi kirjoittaa kanjeilla miten lystää. Viljami voitaisiin sanoa japaniksi vaikka びるやみ, ja sille kanjit voivat olla esimerkiksi 琵瑠闇 (kanjit: luuttu - lapis lazuli - pimeys, kiva nimi tai no ööö...).


Ai että oikein luuttu??? Lapis lazuli ja pimeys on ihan ok, mutta luuttu...

EDIT: Silja. Tiedän, että se on soitin, mutta en halua olla mikään 1400-luvun trupaduuri.

Re: Oman nimen Japaninkielinen merkitys

ViestiLähetetty: 04.03.2014 23:23
Kirjoittaja Silja
Vilkku kirjoitti:Ai että oikein luuttu??? Lapis lazuli ja pimeys on ihan ok, mutta luuttu...
Siis kielisoitin luuttu, ei mikään tiskirätti. ;)

Re: Oman nimen Japaninkielinen merkitys

ViestiLähetetty: 05.03.2014 07:58
Kirjoittaja Jared
Silja kirjoitti:
Vilkku kirjoitti:Ai että oikein luuttu??? Lapis lazuli ja pimeys on ihan ok, mutta luuttu...
Siis kielisoitin luuttu, ei mikään tiskirätti. ;)



Kanjien opiskelua ennen en ollut edes tavannut sanaa
Lapislatsuli (myös lasuurikivi, lapis lazuli, lasuriitti ja lapis)

(suomennos)

Äärimmäisen yleissivistäviä nuo Kanjit... varsinkin kun japanilaisia
sukunimiä tutkii, saa tietää monia erikoisia kasvilajeja.